Jó 12

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Kpwa kpweli mwimwi ndimwi atu enye,
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Ela mimi nami naelewa, dza muelewavyo mwimwi,
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Mimi kala nchimvoya Mlungu ananijibu
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Iye ariye na maisha ga raha nkubera aho ario na tabu
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Makalo ga anyangʼanyi gana amani,
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Ela uzani nyama, nao andakufundzani,
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Gombani na dunia, nayo indakufundzani,
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Ni ani asiyemanya, kahi ya aha osi,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Uzima wa chila chiumbe u mwakpwe mkpwononi,
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Dze, sikiro taripima maneno,
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Enye ikima ni atumia,
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Mwenye ikima na uwezo ni Mlungu,
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Anaphobananga, taphana awezaye kudzenga luphya,
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Anaphogbwira mvula, tsi nkuuma,
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Iye ana nguvu na ikima,
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Iye nkusababisha ashauri akose ikima,
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Iye nkuavula afalume mavwazi ga utawala,
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Anaavula alavyadzi-sadaka mavwazi gao matakatifu,
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Iye nkuafunga kanwa ashauri akuluphirwao,
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Iye nkutiya waibu vilongozi,
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Iye nkuika wazi mambo garigo jizani,
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Iye nkuhenda mataifa gakaenjerezeka chisha akagaangamiza,
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Nkuausira vilongozi a atu marifwa,
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Nkuahenda adedeleke dza alevi,
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.