1 Crônicas 25

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daudi phamwenga na akulu a jeshi atanya ana anjina a Asafu, a Hemani na a Jeduthuni akale achitabiri kuno anapiga ngephephe, vinubi na matoazi. Higa ndigo madzina ga atu ambao ahenda kazi hiyo:
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Kula kpwa ana a Asafu kala ni Zakuri, Yusufu, Nethania na Asarela. Hinya akala tsini ya ulongozi wa Asafu, naye watabiri tsini ya ulongozi wa mfalume.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 Jeduthuni wakala na ana sita ambao ni Gedalia, Seri, Jeshaya, Shimei, Hashabia na Matithia. Nao akala tsini ya ulongozi wa ise yao Jeduthuni, ambaye watabiri kpwa kuhumira ngephephe, wakati osi anamshukuru na kumtogola Mwenyezi Mlungu.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 Na a Hemani kala ni Bukia, Matania, Uzieli, Shebueli, Jerimothi; Hanania, Hanani, Eliatha, Gidaliti, Romamuti-Ezeri; Joshibekasha, Malothi, Hothiri na Mahaziothi.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Hano osi kala ni ana a Hemani muonadzi wa mfalume. Mlungu wamupha Hemani ana kumi na a ne a chilume na ahahu a chichetu. Ana hano wahewa sawa-sawa na ahadi ya Mlungu ili Hemani aphahe ishima.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Hinya osi alongozwa ni ise yao, aimbe nyumbani mwa Mwenyezi Mlungu, kuno anahumira matoazi, vinubi na ngephephe kahi za utumishi wa Nyumba ya kuvoya Mlungu. Asafu, Jeduthuni na Hemani kala a tsini ya ulongozi wa mfalume.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Osi phamwenga na ndugu zao afundzwa kumuimbira Mwenyezi Mlungu, na achikala na ujuzi, nao isabu yao kala ni atu magana mairi mirongo minane na nane.
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Nao apiga kura, mvyere kpwa mdide, mwalimu kpwa mwanafundzi, osi sawa, ili aphahe mazuma ga kuhenda kazi.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Kura ya kpwandza yagbwerera Yusufu wa mbari ya Asafu, iye na anae na nduguze jumula atu kumi na airi. Ya phiri Gedalia, iye na nduguze na anae kumi na airi,
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 ya hahu Zakuri, iye na anae na nduguze kumi na airi,
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 ya ne Iziri, anae na nduguze kumi na airi,
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 ya tsano Nethania, anae na nduguze kumi na airi,
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 ya sita Bukia, anae na nduguze kumi na airi,
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 ya sabaa Jesharela, anae na nduguze kumi na airi,
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 ya nane Jeshaya, anae na nduguze kumi na airi,
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 ya tisiya Matania, anae na nduguze kumi na airi,
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 ya kumi Shimei, anae na nduguze kumi na airi,
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 ya kumi na mwenga Azareli, anae na nduguze kumi na airi,
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 ya kumi na mbiri Hashabia, anae na nduguze kumi na airi,
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 ya kumi na tahu Shebueli, anae na nduguze kumi na airi,
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 ya kumi na ne, Matithia, anae na nduguze kumi na airi,
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 ya kumi na tsano Jeremothi, anae na nduguze kumi na airi,
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 ya kumi na sita Hanania, anae na nduguze kumi na airi,
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 ya kumi na sabaa Joshibekasha, anae na nduguze kumi na airi,
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 ya kumi na nane Hanani, anae na nduguze kumi na airi,
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 ya kumi na tisiya Malothi, anae na nduguze kumi na airi,
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 ya mirongo miiri Eliatha, anae na nduguze kumi na airi,
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 ya mirongo miiri na mwenga Hothiri, anae na nduguze kumi na airi,
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 ya mirongo miiri na mbiri Gidaliti, anae na nduguze kumi na airi,
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 ya mirongo miiri na tahu Mahaziothi, anae na nduguze kumi na airi,
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 ya mirongo miiri na ne Romamuti-Ezeri, anae na nduguze kumi na airi.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.