1 Crônicas 1

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hano ni akarengbwa a Aiziraeli hangu mwandzo wa Anadamu. Adamu, na Sethi, na Enoshi;
1 Adão, Sete, Enos,
2 na Kenani, na Mahalaleli, na Jaredi;
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 na Enoko, na Methusela, na Lameki;
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 na Nuhu, na Shemu, na Hamu, na Jafeti.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Ana alume a Jafeti kala ni Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Na ana alume a Gomeri kala ni Ashikenazi, Rifathi na Togarima.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Na ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Ana alume a Hamu kala ni Kushi, Misiri, Puti na Kanani.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Na ana alume a Kushi kala ni Seba, Havila, Sabuta, Raama na Sabuteka. Na ana alume a Raama kala ni Sheba na Dedani.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Na Kushi naye wavyala Nimurodi, ambaye wakala sujaa mkpwulu wa kpwandza duniani.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Na Misiri wavyala Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 Apathirusi, Akasiluhi ambao ni avyazi a Afilisti, na Akafutori.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Na Kanani wavyala Sidoni, mwanawe wa kpwandza, na Hethi.
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 Piya wakala mkarengbwa wa Ajebusi, Aamori, Agirigashi,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 na Ahivi, Aariki, Asini,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 na Aarivadi, Asemari, na Ahamathi.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Ana a Shemu kala ni Elamu, Ashuru, Arifakisadi, Ludi, na Aramu. Ana a Aramu kala ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Na Arifakisadi wavyala Shela, na Shela achivyala Eberi.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Eberi wavyala ana airi alume, wa kpwandza achimuiha Pelegi kpwa sababu endzize atu kala akaganyana, na wa phiri kala aihwa Jokitani.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Na Jokitani wavyala Alimodadi, Shelefu, Hasarimawethi, Jera,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoramu, Uzali, Dikila,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ofiri, Havila, na Jobabu. Hinya osi kala ni ana a Jokitani.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Shemu, Arifakisadi na Shela;
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eberi, Pelegi na Reu;
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serugi, Nahori na Tera;
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Buramu naye ndiye Burahimu.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Ana a Burahimu ni Isaka na Isimaili.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Hivi ndivyo vivyazi vya vyao: mwana mvyere wa Isimaili kala ni Nebayothi, na anjina kala ni Kedari, Adibeeli, Mibusamu,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Mishima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jeturi, Nafishi na Kedema. Hinya ndinyo ana a Isimaili.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 Na ana a Ketura, yekala mwanachetu wa Burahimu kala ni Zimurani, Jokishani, Medani, Midiani, Ishibaki na Shuwa. Na ana a Jokishani ni Sheba na Dedani.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Na ana a Midiani kala ni Efa, Eferi, Hanoki, Abida na Elidaa. Hinya osi kala ni atu a chivyazi cha Ketura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Na Burahimu naye kala ni ise wa Isaka. Ana a Isaka kala ni Esau na Iziraeli.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Ana a Esau kala ni Elifazi, Reueli, Jeushi, Jalamu na Kora.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Ana a Elifazi kala ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi na Amaleki yemvyala na Timuna.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Ana a Reueli kala ni Nahathi, Zera, Shama na Miza.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Ana a Seiri kala ni Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana, Dishoni, Eseri na Dishani.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Ana a Lotani kala ni Hori na Homamu. Timuna kala ni mwanáo mchetu wa Lotani.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Ana a Shobali kala ni Aliyani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu. Na ana a Sibeoni kala ni Aya na Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Mwana wa Ana kala ni Dishoni. Na ana a Dishoni kala ni Hamurani, Eshibani, Ithirani na Kerani.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Ana a Eseri kala ni Bilihani, Zaawani na Akani. Ana a Dishani kala ni Usi na Arani.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Phahi hinya ndinyo afalume ariotawala tsi ya Edomu, kabila ya mfalume yeyesi kuatawala atu a Iziraeli: Bela mwana wa Beori, kula mudzi wa Dinihaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Bela ariphofwa, Jobabu mwana wa Zera ariyekala mudzi wa Bosira watawala badalaye.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Jobabu ariphofwa, Hushamu wa tsi ya Atemani, watawala badalaye.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Hushamu ariphofwa, achedza Hadadi mwana wa Bedadi kula mudzi wa Avithi, iye wapiga Amidiani na achiaturya kahi za tsi ya Amoabu.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Hadadi ariphofwa, Samula kula mudzi wa Masireka watawala badalaye.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Samula ariphofwa, Shauli, kula mudzi wa Rehobothi phephi na muho, watawala badalaye.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Shauli ariphofwa, Baali-Hanani mwana wa Akibori watawala badalaye.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baali-Hanani ariphofwa, Hadadi kula mudzi wa Pau watawala badalaye; na mchewe kala anaihwa Mehetabeli mwana mchetu wa Matiredi, mwana mchetu wa Mezahabu.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Naye Hadadi piya wafwa.
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 Kenazi, Temani, Mibusari;
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 Magidieli na Iramu. Hinyo ndinyo madzumbe a Edomu.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.