1 Crônicas 1
Digo (DIG) vs ARIB
1 Hano ni akarengbwa a Aiziraeli hangu mwandzo wa Anadamu. Adamu, na Sethi, na Enoshi;
1 Adão, Sete, Enos,
2 na Kenani, na Mahalaleli, na Jaredi;
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 na Enoko, na Methusela, na Lameki;
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 na Nuhu, na Shemu, na Hamu, na Jafeti.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Ana alume a Jafeti kala ni Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Na ana alume a Gomeri kala ni Ashikenazi, Rifathi na Togarima.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Na ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Ana alume a Hamu kala ni Kushi, Misiri, Puti na Kanani.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Na ana alume a Kushi kala ni Seba, Havila, Sabuta, Raama na Sabuteka. Na ana alume a Raama kala ni Sheba na Dedani.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Na Kushi naye wavyala Nimurodi, ambaye wakala sujaa mkpwulu wa kpwandza duniani.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Na Misiri wavyala Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 Apathirusi, Akasiluhi ambao ni avyazi a Afilisti, na Akafutori.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Na Kanani wavyala Sidoni, mwanawe wa kpwandza, na Hethi.
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 Piya wakala mkarengbwa wa Ajebusi, Aamori, Agirigashi,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 na Ahivi, Aariki, Asini,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 na Aarivadi, Asemari, na Ahamathi.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Ana a Shemu kala ni Elamu, Ashuru, Arifakisadi, Ludi, na Aramu. Ana a Aramu kala ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Na Arifakisadi wavyala Shela, na Shela achivyala Eberi.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Eberi wavyala ana airi alume, wa kpwandza achimuiha Pelegi kpwa sababu endzize atu kala akaganyana, na wa phiri kala aihwa Jokitani.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Na Jokitani wavyala Alimodadi, Shelefu, Hasarimawethi, Jera,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoramu, Uzali, Dikila,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ofiri, Havila, na Jobabu. Hinya osi kala ni ana a Jokitani.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Shemu, Arifakisadi na Shela;
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Eberi, Pelegi na Reu;
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Serugi, Nahori na Tera;
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Buramu naye ndiye Burahimu.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Ana a Burahimu ni Isaka na Isimaili.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Hivi ndivyo vivyazi vya vyao: mwana mvyere wa Isimaili kala ni Nebayothi, na anjina kala ni Kedari, Adibeeli, Mibusamu,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jeturi, Nafishi na Kedema. Hinya ndinyo ana a Isimaili.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Na ana a Ketura, yekala mwanachetu wa Burahimu kala ni Zimurani, Jokishani, Medani, Midiani, Ishibaki na Shuwa. Na ana a Jokishani ni Sheba na Dedani.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Na ana a Midiani kala ni Efa, Eferi, Hanoki, Abida na Elidaa. Hinya osi kala ni atu a chivyazi cha Ketura.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Na Burahimu naye kala ni ise wa Isaka. Ana a Isaka kala ni Esau na Iziraeli.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Ana a Esau kala ni Elifazi, Reueli, Jeushi, Jalamu na Kora.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Ana a Elifazi kala ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi na Amaleki yemvyala na Timuna.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Ana a Reueli kala ni Nahathi, Zera, Shama na Miza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Ana a Seiri kala ni Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana, Dishoni, Eseri na Dishani.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Ana a Lotani kala ni Hori na Homamu. Timuna kala ni mwanáo mchetu wa Lotani.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Ana a Shobali kala ni Aliyani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu. Na ana a Sibeoni kala ni Aya na Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Mwana wa Ana kala ni Dishoni. Na ana a Dishoni kala ni Hamurani, Eshibani, Ithirani na Kerani.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ana a Eseri kala ni Bilihani, Zaawani na Akani. Ana a Dishani kala ni Usi na Arani.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Phahi hinya ndinyo afalume ariotawala tsi ya Edomu, kabila ya mfalume yeyesi kuatawala atu a Iziraeli: Bela mwana wa Beori, kula mudzi wa Dinihaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Bela ariphofwa, Jobabu mwana wa Zera ariyekala mudzi wa Bosira watawala badalaye.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Jobabu ariphofwa, Hushamu wa tsi ya Atemani, watawala badalaye.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Hushamu ariphofwa, achedza Hadadi mwana wa Bedadi kula mudzi wa Avithi, iye wapiga Amidiani na achiaturya kahi za tsi ya Amoabu.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Hadadi ariphofwa, Samula kula mudzi wa Masireka watawala badalaye.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Samula ariphofwa, Shauli, kula mudzi wa Rehobothi phephi na muho, watawala badalaye.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Shauli ariphofwa, Baali-Hanani mwana wa Akibori watawala badalaye.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Baali-Hanani ariphofwa, Hadadi kula mudzi wa Pau watawala badalaye; na mchewe kala anaihwa Mehetabeli mwana mchetu wa Matiredi, mwana mchetu wa Mezahabu.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Naye Hadadi piya wafwa.
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenazi, Temani, Mibusari;
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magidieli na Iramu. Hinyo ndinyo madzumbe a Edomu.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.