Mateus 22

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And answering the Jesus again said to them in parables, saying:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 Has been likened the kingdom of the heavens to a man a king, who made marriage–feasts to the son of him,
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 and he sent the slaves of him, to call the having been invited to the marriage–feasts; and not they would to come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Again he sent other slaves, saying: Say to the having been called; Lo, the dinner of me I prepared; the bullocks of me and the fatlings having been killed, and all (things) ready, come to the marriage–feasts.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 They but neglecting went away; he indeed to the own field, he and to the traffic of him.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 The and remainder having seized the slaves of him, insulted and killed.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Having heard and the king, was wroth; and having sent the armies of him, destroyed the murderers those, and the city of them burned.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Then he says to the slaves of him; the indeed marriage–feast ready is, they but having been called not were worthy.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Go you therefore to the outlets of the ways, and whoever you may find, call you to the marriage–feasts.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 And having gone forth the slaves those into the ways, they brought together all, as many as they found, bad ones both and good ones; and was filled the marriage–feast of reclining ones.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Having entered and the king to see the reclining ones, saw there a man not having been clothed a garment of marriage;
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 and he says to him: Friend, how didst thou enter here, not having a garment of marriage? He but was struck speechless.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Then said the king to the servants: Having bound of him feet and hands, take him, and cast into the darkness the outer; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Many for are called, few but picked out.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Then having gone the Pharisees counsel took, how him they might insnare in word.
15 — ausente —
16 And they sent away to him the disciples of them with the Herodians, saying: O teacher, we know, that true thou art, and the way of the God in truth thou teachest, and not there is care to thee about no one; not for thou lookest into face of men.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Say therefore to us, what to thee seems right? is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Knowing but the Jesus the wickedness of them, said: Why me tempt you hypocrites?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Show you to me the coin of the tribute. They and brought to him a denarius.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 And he says to them: Of whom the likeness this and the inscription?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 They say to him: Of Caesar. Then he says to them: Give you back then the (things) of Caesar to Caesar; and the (things) of the God to the God.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 And having heard they wondered: and leaving him they departed.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 In that the day came to him Sadducees, they saying, not to be a resurrection; and they asked him,
23 — ausente —
24 saying: O teacher, Moses said: If any one should die not having children, shall marry the brother of him the wife of him, and shall raise seed to the brother of him.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 There were now with us seven brothers; and the first having married, died; and not having seed, left the wife of him to the brother of him.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Likewise also the second, and the third till the seven.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 After and of all died also the woman.
27 And last of all the woman also died.
28 In the therefore resurrection, of whom of the seven shall be a wife? all for had her.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Answering and the Jesus said to them: You go astray, not knowing the writings, neither the power of the God.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 In for the resurrection neither they marry, nor are given in marriage, but as messengers of the God in heaven are.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 About but the resurrection of the dead (ones) not have you read that having been spoken to you by the God, saying:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Not is the God, a God of dead (ones), but of living (ones).
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 And having heard the crowds, were astonished at the teaching of him.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 The and Pharisees, hearing that he silenced the Sadducees, were assembled on the same;
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 and asked one out of them, a lawyer, tempting him and saying:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 O teacher, which commandment great in the law?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 The and Jesus said to him: Thou shalt love Lord the God of thee, in whole the heart of thee, and in whole the soul of thee, and in whole the mind of thee.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 This first and great commandment.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 Second and like to it; Thou shalt love the neighbor of thee, as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 In these the two commandments whole the law and the prophets are hung.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Having been assembled and of the Pharisees, asked them the Jesus,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 saying: What to you thinks about the Anointed? of whom a son is he? They say to him: Of the David.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 He says to them: How then David in spirit Lord of him calls? saying:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 Said the Lord to the lord of me; Sit thou at right of me, till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee.
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 If then David calls him lord, how a son of him is he?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to him to answer a word; nor dared any one from that the day to ask him any more.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.