Mateus 22
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 And answering the Jesus again said to them in parables, saying:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 Has been likened the kingdom of the heavens to a man a king, who made marriagefeasts to the son of him,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and he sent the slaves of him, to call the having been invited to the marriagefeasts; and not they would to come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other slaves, saying: Say to the having been called; Lo, the dinner of me I prepared; the bullocks of me and the fatlings having been killed, and all (things) ready, come to the marriagefeasts.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 They but neglecting went away; he indeed to the own field, he and to the traffic of him.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 The and remainder having seized the slaves of him, insulted and killed.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Having heard and the king, was wroth; and having sent the armies of him, destroyed the murderers those, and the city of them burned.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he says to the slaves of him; the indeed marriagefeast ready is, they but having been called not were worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go you therefore to the outlets of the ways, and whoever you may find, call you to the marriagefeasts.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And having gone forth the slaves those into the ways, they brought together all, as many as they found, bad ones both and good ones; and was filled the marriagefeast of reclining ones.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Having entered and the king to see the reclining ones, saw there a man not having been clothed a garment of marriage;
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he says to him: Friend, how didst thou enter here, not having a garment of marriage? He but was struck speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants: Having bound of him feet and hands, take him, and cast into the darkness the outer; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Many for are called, few but picked out.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then having gone the Pharisees counsel took, how him they might insnare in word.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent away to him the disciples of them with the Herodians, saying: O teacher, we know, that true thou art, and the way of the God in truth thou teachest, and not there is care to thee about no one; not for thou lookest into face of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Say therefore to us, what to thee seems right? is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Knowing but the Jesus the wickedness of them, said: Why me tempt you hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show you to me the coin of the tribute. They and brought to him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he says to them: Of whom the likeness this and the inscription?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him: Of Caesar. Then he says to them: Give you back then the (things) of Caesar to Caesar; and the (things) of the God to the God.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And having heard they wondered: and leaving him they departed.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 In that the day came to him Sadducees, they saying, not to be a resurrection; and they asked him,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 saying: O teacher, Moses said: If any one should die not having children, shall marry the brother of him the wife of him, and shall raise seed to the brother of him.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 There were now with us seven brothers; and the first having married, died; and not having seed, left the wife of him to the brother of him.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Likewise also the second, and the third till the seven.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 After and of all died also the woman.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 In the therefore resurrection, of whom of the seven shall be a wife? all for had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Answering and the Jesus said to them: You go astray, not knowing the writings, neither the power of the God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 In for the resurrection neither they marry, nor are given in marriage, but as messengers of the God in heaven are.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 About but the resurrection of the dead (ones) not have you read that having been spoken to you by the God, saying:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Not is the God, a God of dead (ones), but of living (ones).
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And having heard the crowds, were astonished at the teaching of him.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 The and Pharisees, hearing that he silenced the Sadducees, were assembled on the same;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 and asked one out of them, a lawyer, tempting him and saying:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 O teacher, which commandment great in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 The and Jesus said to him: Thou shalt love Lord the God of thee, in whole the heart of thee, and in whole the soul of thee, and in whole the mind of thee.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Second and like to it; Thou shalt love the neighbor of thee, as thyself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 In these the two commandments whole the law and the prophets are hung.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Having been assembled and of the Pharisees, asked them the Jesus,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 saying: What to you thinks about the Anointed? of whom a son is he? They say to him: Of the David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He says to them: How then David in spirit Lord of him calls? saying:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 Said the Lord to the lord of me; Sit thou at right of me, till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If then David calls him lord, how a son of him is he?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to him to answer a word; nor dared any one from that the day to ask him any more.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.