Mateus 22
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 And answering the Jesus again said to them in parables, saying:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Has been likened the kingdom of the heavens to a man a king, who made marriagefeasts to the son of him,
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 and he sent the slaves of him, to call the having been invited to the marriagefeasts; and not they would to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other slaves, saying: Say to the having been called; Lo, the dinner of me I prepared; the bullocks of me and the fatlings having been killed, and all (things) ready, come to the marriagefeasts.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 They but neglecting went away; he indeed to the own field, he and to the traffic of him.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 The and remainder having seized the slaves of him, insulted and killed.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Having heard and the king, was wroth; and having sent the armies of him, destroyed the murderers those, and the city of them burned.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he says to the slaves of him; the indeed marriagefeast ready is, they but having been called not were worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go you therefore to the outlets of the ways, and whoever you may find, call you to the marriagefeasts.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 And having gone forth the slaves those into the ways, they brought together all, as many as they found, bad ones both and good ones; and was filled the marriagefeast of reclining ones.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Having entered and the king to see the reclining ones, saw there a man not having been clothed a garment of marriage;
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he says to him: Friend, how didst thou enter here, not having a garment of marriage? He but was struck speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants: Having bound of him feet and hands, take him, and cast into the darkness the outer; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Many for are called, few but picked out.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then having gone the Pharisees counsel took, how him they might insnare in word.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent away to him the disciples of them with the Herodians, saying: O teacher, we know, that true thou art, and the way of the God in truth thou teachest, and not there is care to thee about no one; not for thou lookest into face of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Say therefore to us, what to thee seems right? is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Knowing but the Jesus the wickedness of them, said: Why me tempt you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show you to me the coin of the tribute. They and brought to him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he says to them: Of whom the likeness this and the inscription?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They say to him: Of Caesar. Then he says to them: Give you back then the (things) of Caesar to Caesar; and the (things) of the God to the God.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And having heard they wondered: and leaving him they departed.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 In that the day came to him Sadducees, they saying, not to be a resurrection; and they asked him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying: O teacher, Moses said: If any one should die not having children, shall marry the brother of him the wife of him, and shall raise seed to the brother of him.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 There were now with us seven brothers; and the first having married, died; and not having seed, left the wife of him to the brother of him.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Likewise also the second, and the third till the seven.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 After and of all died also the woman.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the therefore resurrection, of whom of the seven shall be a wife? all for had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Answering and the Jesus said to them: You go astray, not knowing the writings, neither the power of the God.
29 Jesus respondeu:
30 In for the resurrection neither they marry, nor are given in marriage, but as messengers of the God in heaven are.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 About but the resurrection of the dead (ones) not have you read that having been spoken to you by the God, saying:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Not is the God, a God of dead (ones), but of living (ones).
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And having heard the crowds, were astonished at the teaching of him.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 The and Pharisees, hearing that he silenced the Sadducees, were assembled on the same;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 and asked one out of them, a lawyer, tempting him and saying:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 O teacher, which commandment great in the law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 The and Jesus said to him: Thou shalt love Lord the God of thee, in whole the heart of thee, and in whole the soul of thee, and in whole the mind of thee.
37 Jesus respondeu:
38 This first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Second and like to it; Thou shalt love the neighbor of thee, as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 In these the two commandments whole the law and the prophets are hung.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Having been assembled and of the Pharisees, asked them the Jesus,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying: What to you thinks about the Anointed? of whom a son is he? They say to him: Of the David.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He says to them: How then David in spirit Lord of him calls? saying:
43 E Jesus perguntou:
44 Said the Lord to the lord of me; Sit thou at right of me, till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If then David calls him lord, how a son of him is he?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to him to answer a word; nor dared any one from that the day to ask him any more.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.