Lucas 21

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Looking and he saw those casting the gifts of them into the treasury rich ones.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 He saw and also a certain widow poor casting there two lepta;
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 and he said: Truly I say to you, that the widow that poor this more of all has cast.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 All for they out of the abundance of them cast into the gifts of the God; she but out of the want of herself all the living, which she had, she cast.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 And some speaking about the temple that with stones beautiful and offerings it was adorned, he said:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 These which you behold, will come days in which not will be left a stone upon a stone, which not will be thrown down.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 They asked and him, saying: O teacher, when then these will be? and what the sign, when may be about these to be done?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 He but said: Look you, not you may be deceived. Many for will come in the name of me, saying: That I am, and the season has approached. Not therefore go you after them.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Then he said to them: Will rise a nation on a nation, and a kingdom on a kingdom;
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Before but this all they will lay on you the hands of them, and they will persecute, delivering up to synagogues and prisons, dragging to kings and governors, on account of the name of me.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 It will turn out and to you for a testimony.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Settle therefore in the hearts of you, not to premeditate to make a defence.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 I for will give to you a mouth and wisdom, which not will be able to gainsay or resist all the opponents to you.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 And you will be being hated by all through the name of me.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 And a hair from the head of you not not will perish.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 In the patient endurance of you preserve you the lives of you.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 When and you may see surrounded by encampments the Jerusalem, then you may know, that has come near the desolation of her.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Then those in the Judea, let them flee to the mountains; and those in midst of her, let them go out; and those in the country places, not let them enter into her.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For days of vengeance these are, of the to be fulfilled all the things having been written.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Woe but to the in womb holding and to the giving suck in those the days; will be for distress great upon the land, and wrath to the people this;
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 and they will fall by edge of a sword, and they will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by Gentiles, till may be fulfilled seasons of Gentiles.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 And will be signs in sun and moon and stars; and on the earth anguish of nations in perplexity of a roar of sea and of tossing;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 fainting men from fear and expectation of the things coming on the habitable; the for powers of the heavens will be shaken.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 And then they will see the son of the man coming in a cloud, with power and glory great.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 And he spoke a parable to them: See you the fig–tree and all the trees;
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 when they shoot forth now, beholding, from of yourselves you know, that now near the summer is.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 So also you, when you may see these occurring, know you, that near is the kingdom of the God.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till all may be done.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Take heed but to yourselves, lest should be burdened of you the hearts with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life; and suddenly on you may come the day that.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Watch you then in every season, praying, that you may be accounted worthy to escape these all the things being about to occur, and to stand in presence of the son of the man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 He was and the days in the temple teaching; the and nights going out he lodged in the mountain that being called of olive trees.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.