Lucas 21

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Looking and he saw those casting the gifts of them into the treasury rich ones.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 He saw and also a certain widow poor casting there two lepta;
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 and he said: Truly I say to you, that the widow that poor this more of all has cast.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 All for they out of the abundance of them cast into the gifts of the God; she but out of the want of herself all the living, which she had, she cast.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 And some speaking about the temple that with stones beautiful and offerings it was adorned, he said:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 These which you behold, will come days in which not will be left a stone upon a stone, which not will be thrown down.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 They asked and him, saying: O teacher, when then these will be? and what the sign, when may be about these to be done?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 He but said: Look you, not you may be deceived. Many for will come in the name of me, saying: That I am, and the season has approached. Not therefore go you after them.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Then he said to them: Will rise a nation on a nation, and a kingdom on a kingdom;
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Before but this all they will lay on you the hands of them, and they will persecute, delivering up to synagogues and prisons, dragging to kings and governors, on account of the name of me.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 It will turn out and to you for a testimony.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Settle therefore in the hearts of you, not to premeditate to make a defence.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 I for will give to you a mouth and wisdom, which not will be able to gainsay or resist all the opponents to you.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 And you will be being hated by all through the name of me.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 And a hair from the head of you not not will perish.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 In the patient endurance of you preserve you the lives of you.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 When and you may see surrounded by encampments the Jerusalem, then you may know, that has come near the desolation of her.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Then those in the Judea, let them flee to the mountains; and those in midst of her, let them go out; and those in the country places, not let them enter into her.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 For days of vengeance these are, of the to be fulfilled all the things having been written.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Woe but to the in womb holding and to the giving suck in those the days; will be for distress great upon the land, and wrath to the people this;
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 and they will fall by edge of a sword, and they will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by Gentiles, till may be fulfilled seasons of Gentiles.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 And will be signs in sun and moon and stars; and on the earth anguish of nations in perplexity of a roar of sea and of tossing;
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 fainting men from fear and expectation of the things coming on the habitable; the for powers of the heavens will be shaken.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then they will see the son of the man coming in a cloud, with power and glory great.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 And he spoke a parable to them: See you the fig–tree and all the trees;
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 when they shoot forth now, beholding, from of yourselves you know, that now near the summer is.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 So also you, when you may see these occurring, know you, that near is the kingdom of the God.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till all may be done.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Take heed but to yourselves, lest should be burdened of you the hearts with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life; and suddenly on you may come the day that.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Watch you then in every season, praying, that you may be accounted worthy to escape these all the things being about to occur, and to stand in presence of the son of the man.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 He was and the days in the temple teaching; the and nights going out he lodged in the mountain that being called of olive trees.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.