Lucas 21

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Looking and he saw those casting the gifts of them into the treasury rich ones.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 He saw and also a certain widow poor casting there two lepta;
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 and he said: Truly I say to you, that the widow that poor this more of all has cast.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 All for they out of the abundance of them cast into the gifts of the God; she but out of the want of herself all the living, which she had, she cast.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 And some speaking about the temple that with stones beautiful and offerings it was adorned, he said:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 These which you behold, will come days in which not will be left a stone upon a stone, which not will be thrown down.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 They asked and him, saying: O teacher, when then these will be? and what the sign, when may be about these to be done?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 He but said: Look you, not you may be deceived. Many for will come in the name of me, saying: That I am, and the season has approached. Not therefore go you after them.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them: Will rise a nation on a nation, and a kingdom on a kingdom;
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Before but this all they will lay on you the hands of them, and they will persecute, delivering up to synagogues and prisons, dragging to kings and governors, on account of the name of me.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 It will turn out and to you for a testimony.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Settle therefore in the hearts of you, not to premeditate to make a defence.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 I for will give to you a mouth and wisdom, which not will be able to gainsay or resist all the opponents to you.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 And you will be being hated by all through the name of me.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 And a hair from the head of you not not will perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In the patient endurance of you preserve you the lives of you.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 When and you may see surrounded by encampments the Jerusalem, then you may know, that has come near the desolation of her.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Then those in the Judea, let them flee to the mountains; and those in midst of her, let them go out; and those in the country places, not let them enter into her.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 For days of vengeance these are, of the to be fulfilled all the things having been written.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Woe but to the in womb holding and to the giving suck in those the days; will be for distress great upon the land, and wrath to the people this;
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 and they will fall by edge of a sword, and they will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by Gentiles, till may be fulfilled seasons of Gentiles.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And will be signs in sun and moon and stars; and on the earth anguish of nations in perplexity of a roar of sea and of tossing;
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 fainting men from fear and expectation of the things coming on the habitable; the for powers of the heavens will be shaken.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 And then they will see the son of the man coming in a cloud, with power and glory great.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spoke a parable to them: See you the fig–tree and all the trees;
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 when they shoot forth now, beholding, from of yourselves you know, that now near the summer is.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 So also you, when you may see these occurring, know you, that near is the kingdom of the God.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till all may be done.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Take heed but to yourselves, lest should be burdened of you the hearts with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life; and suddenly on you may come the day that.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Watch you then in every season, praying, that you may be accounted worthy to escape these all the things being about to occur, and to stand in presence of the son of the man.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 He was and the days in the temple teaching; the and nights going out he lodged in the mountain that being called of olive trees.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.