Lucas 21
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 Looking and he saw those casting the gifts of them into the treasury rich ones.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 He saw and also a certain widow poor casting there two lepta;
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 and he said: Truly I say to you, that the widow that poor this more of all has cast.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 All for they out of the abundance of them cast into the gifts of the God; she but out of the want of herself all the living, which she had, she cast.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And some speaking about the temple that with stones beautiful and offerings it was adorned, he said:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 These which you behold, will come days in which not will be left a stone upon a stone, which not will be thrown down.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 They asked and him, saying: O teacher, when then these will be? and what the sign, when may be about these to be done?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 He but said: Look you, not you may be deceived. Many for will come in the name of me, saying: That I am, and the season has approached. Not therefore go you after them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them: Will rise a nation on a nation, and a kingdom on a kingdom;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Before but this all they will lay on you the hands of them, and they will persecute, delivering up to synagogues and prisons, dragging to kings and governors, on account of the name of me.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 It will turn out and to you for a testimony.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Settle therefore in the hearts of you, not to premeditate to make a defence.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 I for will give to you a mouth and wisdom, which not will be able to gainsay or resist all the opponents to you.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 And you will be being hated by all through the name of me.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And a hair from the head of you not not will perish.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 In the patient endurance of you preserve you the lives of you.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 When and you may see surrounded by encampments the Jerusalem, then you may know, that has come near the desolation of her.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then those in the Judea, let them flee to the mountains; and those in midst of her, let them go out; and those in the country places, not let them enter into her.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For days of vengeance these are, of the to be fulfilled all the things having been written.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Woe but to the in womb holding and to the giving suck in those the days; will be for distress great upon the land, and wrath to the people this;
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 and they will fall by edge of a sword, and they will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by Gentiles, till may be fulfilled seasons of Gentiles.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And will be signs in sun and moon and stars; and on the earth anguish of nations in perplexity of a roar of sea and of tossing;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 fainting men from fear and expectation of the things coming on the habitable; the for powers of the heavens will be shaken.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then they will see the son of the man coming in a cloud, with power and glory great.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he spoke a parable to them: See you the figtree and all the trees;
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 when they shoot forth now, beholding, from of yourselves you know, that now near the summer is.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 So also you, when you may see these occurring, know you, that near is the kingdom of the God.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till all may be done.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Take heed but to yourselves, lest should be burdened of you the hearts with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life; and suddenly on you may come the day that.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Watch you then in every season, praying, that you may be accounted worthy to escape these all the things being about to occur, and to stand in presence of the son of the man.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 He was and the days in the temple teaching; the and nights going out he lodged in the mountain that being called of olive trees.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.