Lucas 21

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Looking and he saw those casting the gifts of them into the treasury rich ones.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 He saw and also a certain widow poor casting there two lepta;
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 and he said: Truly I say to you, that the widow that poor this more of all has cast.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 All for they out of the abundance of them cast into the gifts of the God; she but out of the want of herself all the living, which she had, she cast.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 And some speaking about the temple that with stones beautiful and offerings it was adorned, he said:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 These which you behold, will come days in which not will be left a stone upon a stone, which not will be thrown down.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 They asked and him, saying: O teacher, when then these will be? and what the sign, when may be about these to be done?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 He but said: Look you, not you may be deceived. Many for will come in the name of me, saying: That I am, and the season has approached. Not therefore go you after them.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Then he said to them: Will rise a nation on a nation, and a kingdom on a kingdom;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Before but this all they will lay on you the hands of them, and they will persecute, delivering up to synagogues and prisons, dragging to kings and governors, on account of the name of me.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 It will turn out and to you for a testimony.
13 E vos acontecerá
14 Settle therefore in the hearts of you, not to premeditate to make a defence.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 I for will give to you a mouth and wisdom, which not will be able to gainsay or resist all the opponents to you.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 And you will be being hated by all through the name of me.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And a hair from the head of you not not will perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In the patient endurance of you preserve you the lives of you.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 When and you may see surrounded by encampments the Jerusalem, then you may know, that has come near the desolation of her.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Then those in the Judea, let them flee to the mountains; and those in midst of her, let them go out; and those in the country places, not let them enter into her.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 For days of vengeance these are, of the to be fulfilled all the things having been written.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Woe but to the in womb holding and to the giving suck in those the days; will be for distress great upon the land, and wrath to the people this;
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 and they will fall by edge of a sword, and they will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by Gentiles, till may be fulfilled seasons of Gentiles.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And will be signs in sun and moon and stars; and on the earth anguish of nations in perplexity of a roar of sea and of tossing;
25 E haverá sinais no sol, e
26 fainting men from fear and expectation of the things coming on the habitable; the for powers of the heavens will be shaken.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 And then they will see the son of the man coming in a cloud, with power and glory great.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spoke a parable to them: See you the fig–tree and all the trees;
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 when they shoot forth now, beholding, from of yourselves you know, that now near the summer is.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 So also you, when you may see these occurring, know you, that near is the kingdom of the God.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till all may be done.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Take heed but to yourselves, lest should be burdened of you the hearts with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life; and suddenly on you may come the day that.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Watch you then in every season, praying, that you may be accounted worthy to escape these all the things being about to occur, and to stand in presence of the son of the man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 He was and the days in the temple teaching; the and nights going out he lodged in the mountain that being called of olive trees.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.