Lucas 21

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Looking and he saw those casting the gifts of them into the treasury rich ones.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 He saw and also a certain widow poor casting there two lepta;
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 and he said: Truly I say to you, that the widow that poor this more of all has cast.
3 Então ele disse:
4 All for they out of the abundance of them cast into the gifts of the God; she but out of the want of herself all the living, which she had, she cast.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 And some speaking about the temple that with stones beautiful and offerings it was adorned, he said:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 These which you behold, will come days in which not will be left a stone upon a stone, which not will be thrown down.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 They asked and him, saying: O teacher, when then these will be? and what the sign, when may be about these to be done?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 He but said: Look you, not you may be deceived. Many for will come in the name of me, saying: That I am, and the season has approached. Not therefore go you after them.
8 Jesus respondeu:
9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Then he said to them: Will rise a nation on a nation, and a kingdom on a kingdom;
10 E continuou:
11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Before but this all they will lay on you the hands of them, and they will persecute, delivering up to synagogues and prisons, dragging to kings and governors, on account of the name of me.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 It will turn out and to you for a testimony.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Settle therefore in the hearts of you, not to premeditate to make a defence.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 I for will give to you a mouth and wisdom, which not will be able to gainsay or resist all the opponents to you.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 And you will be being hated by all through the name of me.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 And a hair from the head of you not not will perish.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 In the patient endurance of you preserve you the lives of you.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 When and you may see surrounded by encampments the Jerusalem, then you may know, that has come near the desolation of her.
20 Jesus disse ainda:
21 Then those in the Judea, let them flee to the mountains; and those in midst of her, let them go out; and those in the country places, not let them enter into her.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 For days of vengeance these are, of the to be fulfilled all the things having been written.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Woe but to the in womb holding and to the giving suck in those the days; will be for distress great upon the land, and wrath to the people this;
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 and they will fall by edge of a sword, and they will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by Gentiles, till may be fulfilled seasons of Gentiles.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 And will be signs in sun and moon and stars; and on the earth anguish of nations in perplexity of a roar of sea and of tossing;
25 E Jesus continuou:
26 fainting men from fear and expectation of the things coming on the habitable; the for powers of the heavens will be shaken.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 And then they will see the son of the man coming in a cloud, with power and glory great.
27 Então o
28 Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 And he spoke a parable to them: See you the fig–tree and all the trees;
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 when they shoot forth now, beholding, from of yourselves you know, that now near the summer is.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 So also you, when you may see these occurring, know you, that near is the kingdom of the God.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till all may be done.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Take heed but to yourselves, lest should be burdened of you the hearts with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life; and suddenly on you may come the day that.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Watch you then in every season, praying, that you may be accounted worthy to escape these all the things being about to occur, and to stand in presence of the son of the man.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 He was and the days in the temple teaching; the and nights going out he lodged in the mountain that being called of olive trees.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.