Lucas 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Since many have undertaken to prepare a narrative about those having been fully established among us facts,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 even as delivered to us those from a beginning eye–witnesses and ministers having been of the word;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed right also to me, having traced from the first all accurately, in an orderly manner to thee to write, O most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mayest know concerning which thou hast been taught of words the certainly.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Was in the days of Herod, the king of the Judea, a priest certain name Zacharias, of course of Abia; and the wife of him of the daughters of Aaron, and the name of her Elisabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were and righteous both in presence of the God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And not was to them a child, because the Elisabeth was barren, and both having been advanced in the days of them were.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 It happen now in the to perform sacred rites him in the order of the course of him before of the God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priesthood it fell to his lot of the to burn incense, entering into the temple of the Lord;
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 and whole the multitude was of the people praying without to the hour of the incense burning.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Appeared and to him a messenger of a Lord, standing at right of the altar of the incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And was troubled Zacharias seeing, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Said but to him the messenger: Not fear, Zacharias; because has been heard the prayer of thee, and the wife of thee Elisabeth shall bear a son to thee; and thou shalt call the name of him John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And he shall be a joy to thee and exultation, and many at the birth of him shall be glad.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 He shall be for great in sight of a Lord; and wine and strong drink not not he may drink; and a spirit of holy shall be filled yet out of womb of mother of himself.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the sons of Israel shall he turn to a Lord the God of them.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he shall precede in the sight of him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient by wisdom of just (ones), to make ready for a Lord a people having been prepared.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And said Zacharias to the messenger: By what shall I know this? I for am an old man, and the wife of me far advanced in the days of herself.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And answering the messenger said to him: I am Gabriel, the having attended in presence of the God; and I am sent to speak to thee, and to tell glad tidings to thee these.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And lo, thou shalt be having been dumb, and not being able to speak, till which day may be done these; because of which not thou hast believed the words of me, which shall be fulfilled into the season of them.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And was the people waiting for the Zacharias; and wondering in the to delay him in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Coming out but not he was able to speak to them; and they perceived, that a vision he has been in the temple; and he was making signs to them, and remained dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it happened as were filled the days of the ministration of him, he went to the house of himself.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After and these the days conceived Elisabeth the wife of him; and hid herself months five, saying:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 That thus to me has done the Lord in days, which he looked on to take away the reproach of me among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 In now the month the sixth was sent the messenger Gabriel by the God to a city of the Galilee, to which a name Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin having been betrothed to a man, to whom a name Joseph, of house of David; and the name of the virgin, Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And coming the messenger to her, said: Hail, having been favored; the Lord with thee. having been blessed thou among women.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 She but at the word was greatly agitated, and pondered, what could be the salutation this.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And said the messenger to her: Not fear, Mary; thou hast found for favor with the God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And lo, thou shalt conceive in womb, and shalt bear a son, and thou shalt call the name of him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 This shall be great, and a son of highest he shall be called; and shall give to him a Lord the God the throne of David the father of him;
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of him not shall be and end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Said but Mary to the messenger: How shall be this, since a man not I know?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And answering the messenger said to her: A spirit holy shall come upon thee, and a power of highest shall overshadow thee; therefore and the being begotten holy, shall be called a son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And lo, Elisabeth the kinswoman of thee, even she having conceived a son in old age of her; and this month sixth is to her the being called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For not shall be impossible with the God every word.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Said and Mary: Lo, the handmaid of a Lord; may it be done to me according to the word of thee. And went from her the messenger.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Arising and Mary in the days those, she went into the hilly country with haste, into a city of Juda.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted the Elisabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened, as heard the Elisabeth the salutation of the Mary, leaped the babe in the womb of her; and was filled a spirit of holy the Elisabeth, and she cried out with a voice great and said:
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Having been blessed thou among women; and having been blessed the fruit of the womb of thee.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And whence to me this, that should come the mother of the Lord of me to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Lo for, as came the voice of the salutation of thee into the ears of me, leaped the babe in exultation in the womb of me.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And happy she having believed, that shall be a fulfillment to those having been told to her from a Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And said Mary: Magnifies the soul of me the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and has exulted the spirit of me in the God the savior of me;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 for he looked upon the low state of the handmaid of himself. Lo for, from the now will call happy me all the generations;
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 for has done to me great things the mighty one; and holy the name of him,
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 and the mercy of him to generations of generations to those fearing him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has showed strength with arm of himself; he has dispersed arrogant ones in thought of hearts of them.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has cast down mighty ones from thrones, and lifted up humble ones.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Hungering one he filled of good things, and being rich be sent away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He aided Israel a child of himself, to remember mercy.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (as he spoke to the fathers of us), to the Abraham and to the seed of him even to an age.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Abode and Mary with her about months three; and returned to the house of her.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 To the now Elisabeth was fulfilled the time of the to bear her; and she brought forth a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And heard the neighbors and the kindred of her, that had magnified a Lord the mercy of himself towards her; and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass, in the eight day they came to circumcise the little child; and called it, after the name of the father of him, Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And answering the mother of him said: No; but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her: That no one is among the kindred of thee, who is called to the name this.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 They made signs then to the father of him, the what he would desire to be called him.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And having requested a tablet, he wrote, saying: John is the name of him. And they wondered all.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Was opened and the mouth of him immediately, and the tongue of him and he spoke blessing the God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And came on all a fear those dwelling around them; and in whole the hilly–country of the Judea talked of through out all the things these.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And placed all those having heard in the heart of themselves, saying: What then the child this will be? And hand of Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias the father of him was filled a spirit of holy, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed Lord, the God of the Israel; for he was visited and wrought redemption to the people of himself,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and raised up a horn of salvation to us in the house of David the servant of himself
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (even as he spoke through mouth of the holy ones, of those from age, of prophets of himself);
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 a salvation from enemies of us, and from hand of all those hating us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to perform mercy with the fathers of us, and to remember covenant holy of himself,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 an oath, which he swore to Abraham the father of us, of the to give to us,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 without fear, from hand of the enemies of us having been rescued, to worship him
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness in presence of him, all the days of us.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, little child, a prophet of highest shalt be called; thou shalt go for before face of a Lord, to prepare ways of him,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 of the to give knowledge of salvation to the people of him, in forgiveness of sins of them,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 on account of tender mercies of God of us, by which he has visited us a rising from on high
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to shine to those in darkness and shade of death sitting, of the to guide the feet of us into a way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 The now little child grew, and became strong in spirit; and was in the deserts, till day of manifestation of him to the Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.