Lucas 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Since many have undertaken to prepare a narrative about those having been fully established among us facts,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 even as delivered to us those from a beginning eye–witnesses and ministers having been of the word;
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 it seemed right also to me, having traced from the first all accurately, in an orderly manner to thee to write, O most excellent Theophilus,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 that thou mayest know concerning which thou hast been taught of words the certainly.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Was in the days of Herod, the king of the Judea, a priest certain name Zacharias, of course of Abia; and the wife of him of the daughters of Aaron, and the name of her Elisabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 They were and righteous both in presence of the God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And not was to them a child, because the Elisabeth was barren, and both having been advanced in the days of them were.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 It happen now in the to perform sacred rites him in the order of the course of him before of the God,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood it fell to his lot of the to burn incense, entering into the temple of the Lord;
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 and whole the multitude was of the people praying without to the hour of the incense burning.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Appeared and to him a messenger of a Lord, standing at right of the altar of the incense.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 And was troubled Zacharias seeing, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Said but to him the messenger: Not fear, Zacharias; because has been heard the prayer of thee, and the wife of thee Elisabeth shall bear a son to thee; and thou shalt call the name of him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 And he shall be a joy to thee and exultation, and many at the birth of him shall be glad.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 He shall be for great in sight of a Lord; and wine and strong drink not not he may drink; and a spirit of holy shall be filled yet out of womb of mother of himself.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to a Lord the God of them.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 And he shall precede in the sight of him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient by wisdom of just (ones), to make ready for a Lord a people having been prepared.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And said Zacharias to the messenger: By what shall I know this? I for am an old man, and the wife of me far advanced in the days of herself.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 And answering the messenger said to him: I am Gabriel, the having attended in presence of the God; and I am sent to speak to thee, and to tell glad tidings to thee these.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And lo, thou shalt be having been dumb, and not being able to speak, till which day may be done these; because of which not thou hast believed the words of me, which shall be fulfilled into the season of them.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 And was the people waiting for the Zacharias; and wondering in the to delay him in the temple.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Coming out but not he was able to speak to them; and they perceived, that a vision he has been in the temple; and he was making signs to them, and remained dumb.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 And it happened as were filled the days of the ministration of him, he went to the house of himself.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 After and these the days conceived Elisabeth the wife of him; and hid herself months five, saying:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 That thus to me has done the Lord in days, which he looked on to take away the reproach of me among men.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 In now the month the sixth was sent the messenger Gabriel by the God to a city of the Galilee, to which a name Nazareth,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin having been betrothed to a man, to whom a name Joseph, of house of David; and the name of the virgin, Mary.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And coming the messenger to her, said: Hail, having been favored; the Lord with thee. having been blessed thou among women.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 She but at the word was greatly agitated, and pondered, what could be the salutation this.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 And said the messenger to her: Not fear, Mary; thou hast found for favor with the God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 And lo, thou shalt conceive in womb, and shalt bear a son, and thou shalt call the name of him Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 This shall be great, and a son of highest he shall be called; and shall give to him a Lord the God the throne of David the father of him;
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of him not shall be and end.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Said but Mary to the messenger: How shall be this, since a man not I know?
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 And answering the messenger said to her: A spirit holy shall come upon thee, and a power of highest shall overshadow thee; therefore and the being begotten holy, shall be called a son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And lo, Elisabeth the kinswoman of thee, even she having conceived a son in old age of her; and this month sixth is to her the being called barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For not shall be impossible with the God every word.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Said and Mary: Lo, the handmaid of a Lord; may it be done to me according to the word of thee. And went from her the messenger.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Arising and Mary in the days those, she went into the hilly country with haste, into a city of Juda.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted the Elisabeth.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 And it happened, as heard the Elisabeth the salutation of the Mary, leaped the babe in the womb of her; and was filled a spirit of holy the Elisabeth, and she cried out with a voice great and said:
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Having been blessed thou among women; and having been blessed the fruit of the womb of thee.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 And whence to me this, that should come the mother of the Lord of me to me?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Lo for, as came the voice of the salutation of thee into the ears of me, leaped the babe in exultation in the womb of me.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 And happy she having believed, that shall be a fulfillment to those having been told to her from a Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And said Mary: Magnifies the soul of me the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and has exulted the spirit of me in the God the savior of me;
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 for he looked upon the low state of the handmaid of himself. Lo for, from the now will call happy me all the generations;
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 for has done to me great things the mighty one; and holy the name of him,
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 and the mercy of him to generations of generations to those fearing him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 He has showed strength with arm of himself; he has dispersed arrogant ones in thought of hearts of them.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He has cast down mighty ones from thrones, and lifted up humble ones.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Hungering one he filled of good things, and being rich be sent away empty.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 He aided Israel a child of himself, to remember mercy.
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 (as he spoke to the fathers of us), to the Abraham and to the seed of him even to an age.
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Abode and Mary with her about months three; and returned to the house of her.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 To the now Elisabeth was fulfilled the time of the to bear her; and she brought forth a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And heard the neighbors and the kindred of her, that had magnified a Lord the mercy of himself towards her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 And it came to pass, in the eight day they came to circumcise the little child; and called it, after the name of the father of him, Zacharias.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 And answering the mother of him said: No; but he shall be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 And they said to her: That no one is among the kindred of thee, who is called to the name this.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs then to the father of him, the what he would desire to be called him.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 And having requested a tablet, he wrote, saying: John is the name of him. And they wondered all.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Was opened and the mouth of him immediately, and the tongue of him and he spoke blessing the God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And came on all a fear those dwelling around them; and in whole the hilly–country of the Judea talked of through out all the things these.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And placed all those having heard in the heart of themselves, saying: What then the child this will be? And hand of Lord was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias the father of him was filled a spirit of holy, and prophesied, saying:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed Lord, the God of the Israel; for he was visited and wrought redemption to the people of himself,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 and raised up a horn of salvation to us in the house of David the servant of himself
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 (even as he spoke through mouth of the holy ones, of those from age, of prophets of himself);
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 a salvation from enemies of us, and from hand of all those hating us;
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 to perform mercy with the fathers of us, and to remember covenant holy of himself,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 an oath, which he swore to Abraham the father of us, of the to give to us,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 without fear, from hand of the enemies of us having been rescued, to worship him
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 in holiness and righteousness in presence of him, all the days of us.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, little child, a prophet of highest shalt be called; thou shalt go for before face of a Lord, to prepare ways of him,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 of the to give knowledge of salvation to the people of him, in forgiveness of sins of them,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 on account of tender mercies of God of us, by which he has visited us a rising from on high
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 to shine to those in darkness and shade of death sitting, of the to guide the feet of us into a way of peace.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The now little child grew, and became strong in spirit; and was in the deserts, till day of manifestation of him to the Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.