Lucas 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 Since many have undertaken to prepare a narrative about those having been fully established among us facts,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as delivered to us those from a beginning eyewitnesses and ministers having been of the word;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed right also to me, having traced from the first all accurately, in an orderly manner to thee to write, O most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that thou mayest know concerning which thou hast been taught of words the certainly.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Was in the days of Herod, the king of the Judea, a priest certain name Zacharias, of course of Abia; and the wife of him of the daughters of Aaron, and the name of her Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 They were and righteous both in presence of the God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And not was to them a child, because the Elisabeth was barren, and both having been advanced in the days of them were.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 It happen now in the to perform sacred rites him in the order of the course of him before of the God,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood it fell to his lot of the to burn incense, entering into the temple of the Lord;
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 and whole the multitude was of the people praying without to the hour of the incense burning.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Appeared and to him a messenger of a Lord, standing at right of the altar of the incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And was troubled Zacharias seeing, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Said but to him the messenger: Not fear, Zacharias; because has been heard the prayer of thee, and the wife of thee Elisabeth shall bear a son to thee; and thou shalt call the name of him John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And he shall be a joy to thee and exultation, and many at the birth of him shall be glad.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 He shall be for great in sight of a Lord; and wine and strong drink not not he may drink; and a spirit of holy shall be filled yet out of womb of mother of himself.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to a Lord the God of them.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall precede in the sight of him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient by wisdom of just (ones), to make ready for a Lord a people having been prepared.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And said Zacharias to the messenger: By what shall I know this? I for am an old man, and the wife of me far advanced in the days of herself.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And answering the messenger said to him: I am Gabriel, the having attended in presence of the God; and I am sent to speak to thee, and to tell glad tidings to thee these.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And lo, thou shalt be having been dumb, and not being able to speak, till which day may be done these; because of which not thou hast believed the words of me, which shall be fulfilled into the season of them.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And was the people waiting for the Zacharias; and wondering in the to delay him in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Coming out but not he was able to speak to them; and they perceived, that a vision he has been in the temple; and he was making signs to them, and remained dumb.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it happened as were filled the days of the ministration of him, he went to the house of himself.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 After and these the days conceived Elisabeth the wife of him; and hid herself months five, saying:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 That thus to me has done the Lord in days, which he looked on to take away the reproach of me among men.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 In now the month the sixth was sent the messenger Gabriel by the God to a city of the Galilee, to which a name Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin having been betrothed to a man, to whom a name Joseph, of house of David; and the name of the virgin, Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And coming the messenger to her, said: Hail, having been favored; the Lord with thee. having been blessed thou among women.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 She but at the word was greatly agitated, and pondered, what could be the salutation this.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And said the messenger to her: Not fear, Mary; thou hast found for favor with the God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And lo, thou shalt conceive in womb, and shalt bear a son, and thou shalt call the name of him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 This shall be great, and a son of highest he shall be called; and shall give to him a Lord the God the throne of David the father of him;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of him not shall be and end.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Said but Mary to the messenger: How shall be this, since a man not I know?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And answering the messenger said to her: A spirit holy shall come upon thee, and a power of highest shall overshadow thee; therefore and the being begotten holy, shall be called a son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And lo, Elisabeth the kinswoman of thee, even she having conceived a son in old age of her; and this month sixth is to her the being called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For not shall be impossible with the God every word.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Said and Mary: Lo, the handmaid of a Lord; may it be done to me according to the word of thee. And went from her the messenger.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Arising and Mary in the days those, she went into the hilly country with haste, into a city of Juda.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted the Elisabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened, as heard the Elisabeth the salutation of the Mary, leaped the babe in the womb of her; and was filled a spirit of holy the Elisabeth, and she cried out with a voice great and said:
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Having been blessed thou among women; and having been blessed the fruit of the womb of thee.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And whence to me this, that should come the mother of the Lord of me to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Lo for, as came the voice of the salutation of thee into the ears of me, leaped the babe in exultation in the womb of me.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And happy she having believed, that shall be a fulfillment to those having been told to her from a Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And said Mary: Magnifies the soul of me the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and has exulted the spirit of me in the God the savior of me;
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he looked upon the low state of the handmaid of himself. Lo for, from the now will call happy me all the generations;
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 for has done to me great things the mighty one; and holy the name of him,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 and the mercy of him to generations of generations to those fearing him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has showed strength with arm of himself; he has dispersed arrogant ones in thought of hearts of them.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has cast down mighty ones from thrones, and lifted up humble ones.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Hungering one he filled of good things, and being rich be sent away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He aided Israel a child of himself, to remember mercy.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 (as he spoke to the fathers of us), to the Abraham and to the seed of him even to an age.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Abode and Mary with her about months three; and returned to the house of her.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 To the now Elisabeth was fulfilled the time of the to bear her; and she brought forth a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And heard the neighbors and the kindred of her, that had magnified a Lord the mercy of himself towards her; and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it came to pass, in the eight day they came to circumcise the little child; and called it, after the name of the father of him, Zacharias.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And answering the mother of him said: No; but he shall be called John.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said to her: That no one is among the kindred of thee, who is called to the name this.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 They made signs then to the father of him, the what he would desire to be called him.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And having requested a tablet, he wrote, saying: John is the name of him. And they wondered all.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Was opened and the mouth of him immediately, and the tongue of him and he spoke blessing the God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And came on all a fear those dwelling around them; and in whole the hillycountry of the Judea talked of through out all the things these.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And placed all those having heard in the heart of themselves, saying: What then the child this will be? And hand of Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias the father of him was filled a spirit of holy, and prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed Lord, the God of the Israel; for he was visited and wrought redemption to the people of himself,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and raised up a horn of salvation to us in the house of David the servant of himself
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (even as he spoke through mouth of the holy ones, of those from age, of prophets of himself);
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 a salvation from enemies of us, and from hand of all those hating us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to perform mercy with the fathers of us, and to remember covenant holy of himself,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 an oath, which he swore to Abraham the father of us, of the to give to us,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 without fear, from hand of the enemies of us having been rescued, to worship him
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness in presence of him, all the days of us.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And thou, little child, a prophet of highest shalt be called; thou shalt go for before face of a Lord, to prepare ways of him,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 of the to give knowledge of salvation to the people of him, in forgiveness of sins of them,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 on account of tender mercies of God of us, by which he has visited us a rising from on high
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to shine to those in darkness and shade of death sitting, of the to guide the feet of us into a way of peace.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The now little child grew, and became strong in spirit; and was in the deserts, till day of manifestation of him to the Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.