Lucas 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 Since many have undertaken to prepare a narrative about those having been fully established among us facts,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 even as delivered to us those from a beginning eyewitnesses and ministers having been of the word;
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed right also to me, having traced from the first all accurately, in an orderly manner to thee to write, O most excellent Theophilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mayest know concerning which thou hast been taught of words the certainly.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Was in the days of Herod, the king of the Judea, a priest certain name Zacharias, of course of Abia; and the wife of him of the daughters of Aaron, and the name of her Elisabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 They were and righteous both in presence of the God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And not was to them a child, because the Elisabeth was barren, and both having been advanced in the days of them were.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 It happen now in the to perform sacred rites him in the order of the course of him before of the God,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 according to the custom of the priesthood it fell to his lot of the to burn incense, entering into the temple of the Lord;
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 and whole the multitude was of the people praying without to the hour of the incense burning.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Appeared and to him a messenger of a Lord, standing at right of the altar of the incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 And was troubled Zacharias seeing, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Said but to him the messenger: Not fear, Zacharias; because has been heard the prayer of thee, and the wife of thee Elisabeth shall bear a son to thee; and thou shalt call the name of him John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 And he shall be a joy to thee and exultation, and many at the birth of him shall be glad.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 He shall be for great in sight of a Lord; and wine and strong drink not not he may drink; and a spirit of holy shall be filled yet out of womb of mother of himself.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to a Lord the God of them.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 And he shall precede in the sight of him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient by wisdom of just (ones), to make ready for a Lord a people having been prepared.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 And said Zacharias to the messenger: By what shall I know this? I for am an old man, and the wife of me far advanced in the days of herself.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 And answering the messenger said to him: I am Gabriel, the having attended in presence of the God; and I am sent to speak to thee, and to tell glad tidings to thee these.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 And lo, thou shalt be having been dumb, and not being able to speak, till which day may be done these; because of which not thou hast believed the words of me, which shall be fulfilled into the season of them.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 And was the people waiting for the Zacharias; and wondering in the to delay him in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Coming out but not he was able to speak to them; and they perceived, that a vision he has been in the temple; and he was making signs to them, and remained dumb.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 And it happened as were filled the days of the ministration of him, he went to the house of himself.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 After and these the days conceived Elisabeth the wife of him; and hid herself months five, saying:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 That thus to me has done the Lord in days, which he looked on to take away the reproach of me among men.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 In now the month the sixth was sent the messenger Gabriel by the God to a city of the Galilee, to which a name Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin having been betrothed to a man, to whom a name Joseph, of house of David; and the name of the virgin, Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 And coming the messenger to her, said: Hail, having been favored; the Lord with thee. having been blessed thou among women.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 She but at the word was greatly agitated, and pondered, what could be the salutation this.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 And said the messenger to her: Not fear, Mary; thou hast found for favor with the God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 And lo, thou shalt conceive in womb, and shalt bear a son, and thou shalt call the name of him Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 This shall be great, and a son of highest he shall be called; and shall give to him a Lord the God the throne of David the father of him;
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of him not shall be and end.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Said but Mary to the messenger: How shall be this, since a man not I know?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 And answering the messenger said to her: A spirit holy shall come upon thee, and a power of highest shall overshadow thee; therefore and the being begotten holy, shall be called a son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And lo, Elisabeth the kinswoman of thee, even she having conceived a son in old age of her; and this month sixth is to her the being called barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 For not shall be impossible with the God every word.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Said and Mary: Lo, the handmaid of a Lord; may it be done to me according to the word of thee. And went from her the messenger.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Arising and Mary in the days those, she went into the hilly country with haste, into a city of Juda.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted the Elisabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened, as heard the Elisabeth the salutation of the Mary, leaped the babe in the womb of her; and was filled a spirit of holy the Elisabeth, and she cried out with a voice great and said:
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Having been blessed thou among women; and having been blessed the fruit of the womb of thee.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 And whence to me this, that should come the mother of the Lord of me to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Lo for, as came the voice of the salutation of thee into the ears of me, leaped the babe in exultation in the womb of me.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 And happy she having believed, that shall be a fulfillment to those having been told to her from a Lord.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 And said Mary: Magnifies the soul of me the Lord,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 and has exulted the spirit of me in the God the savior of me;
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 for he looked upon the low state of the handmaid of himself. Lo for, from the now will call happy me all the generations;
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 for has done to me great things the mighty one; and holy the name of him,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 and the mercy of him to generations of generations to those fearing him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He has showed strength with arm of himself; he has dispersed arrogant ones in thought of hearts of them.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He has cast down mighty ones from thrones, and lifted up humble ones.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Hungering one he filled of good things, and being rich be sent away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He aided Israel a child of himself, to remember mercy.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 (as he spoke to the fathers of us), to the Abraham and to the seed of him even to an age.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Abode and Mary with her about months three; and returned to the house of her.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 To the now Elisabeth was fulfilled the time of the to bear her; and she brought forth a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And heard the neighbors and the kindred of her, that had magnified a Lord the mercy of himself towards her; and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 And it came to pass, in the eight day they came to circumcise the little child; and called it, after the name of the father of him, Zacharias.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 And answering the mother of him said: No; but he shall be called John.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 And they said to her: That no one is among the kindred of thee, who is called to the name this.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 They made signs then to the father of him, the what he would desire to be called him.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 And having requested a tablet, he wrote, saying: John is the name of him. And they wondered all.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Was opened and the mouth of him immediately, and the tongue of him and he spoke blessing the God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 And came on all a fear those dwelling around them; and in whole the hillycountry of the Judea talked of through out all the things these.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 And placed all those having heard in the heart of themselves, saying: What then the child this will be? And hand of Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias the father of him was filled a spirit of holy, and prophesied, saying:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed Lord, the God of the Israel; for he was visited and wrought redemption to the people of himself,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 and raised up a horn of salvation to us in the house of David the servant of himself
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 (even as he spoke through mouth of the holy ones, of those from age, of prophets of himself);
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 a salvation from enemies of us, and from hand of all those hating us;
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 to perform mercy with the fathers of us, and to remember covenant holy of himself,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 an oath, which he swore to Abraham the father of us, of the to give to us,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 without fear, from hand of the enemies of us having been rescued, to worship him
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness in presence of him, all the days of us.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And thou, little child, a prophet of highest shalt be called; thou shalt go for before face of a Lord, to prepare ways of him,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 of the to give knowledge of salvation to the people of him, in forgiveness of sins of them,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 on account of tender mercies of God of us, by which he has visited us a rising from on high
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 to shine to those in darkness and shade of death sitting, of the to guide the feet of us into a way of peace.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 The now little child grew, and became strong in spirit; and was in the deserts, till day of manifestation of him to the Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.