Lucas 18

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He spoke and also a parable to them, in order that ought always to pray, and not to be weary,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: A judge certain was in a certain city, the God not fearing, and man not regarding.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 A widow and was in the city that; and she went to him, saying: Do justice me from the opponent of me.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And not he would for a time. Afterwards but these he said in himself: If even the God not I fear, and man not I regard;
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 through the to render to me trouble the window this, I will do justice her; that not to end coming she should pester me.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Said and the Lord: Hear you, what the judge the unjust says.
6 E o Senhor continuou:
7 The and God not not will do the justice for the chosen ones of himself those crying to him day and night, and bearing long towards them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I say to you, that he will do the justice for them in an instant. But the son of the man coming indeed will he find the faith on the earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 He spoke and also to some those trusting in themselves that they are just ones, and despising the others, the parable this:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Men two went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax–gather.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee, standing by himself, these he prayed: The God, I give thanks to thee, that not I am like the others of the men, plunders, unjust ones, adulterers, or even like this the tax–gatherer.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice of the week, I tithe all what I acquire.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 And the tax–gather at a distance having been standing not would not even the eyes to the heaven lift up; but he smote on the breast of himself, saying: The God, be propitious to me the sinner.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I say to you, went down this having been justified to the house of himself, or for that; for every one the exalting himself, will be humbled; he but humbling himself, will be exalted.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 They brought and to him also the infants, that them he might touch; seeing and the disciples rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 The but Jesus calling to them, he said: Allow the little children to come to me, and not forbid them; for the because such like is the kingdom of the God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Indeed I say to you, who ever not may receive the kingdom of the God as little child, not not may enter into her.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And asked certain him ruler, saying: O teacher good, what shall I do life age–lasting to inherit?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Said and to him the Jesus: Why me callest thou good? no one good, if not one, the God.
19 Jesus respondeu:
20 The commandments thou knowest: Not thou mayest commit adultery not thou mayest kill; and not thou mayest steal; not thou mayest bear false testimony; honor the father of thee, and the mother of thee.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 He and said: These all I observed from youth of me.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Having heard and these the Jesus, said to him: Yet one to thee is wanting; all what thou hast sell, and give thou to poor ones, and thou shalt have a treasure in heaven; and come, follow me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Her and having heard these, greatly grieved became; he was for rich exceedingly.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Seeing and him the Jesus greatly grieved becoming, said: How with difficulty those the riches having shall enter into the kingdom of the God.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Easier for it is, a camel through hole of a needle to enter, than a rich man into the kingdom of the God to enter.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Said and those having heard: And who is able to be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 He but said: The things impossible with men, possible is with the God.
27 Jesus respondeu:
28 Said and the Peter: Lo, we left all and followed thee.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 He and said to them: Indeed I say to you, that no one is who left house, or parents, or brethren, or wife, or children, on account of the kingdom of the God,
29 Jesus respondeu:
30 who not not may receive many times more in the season this, and in the age the coming life age–lasting.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Having taken and the twelve, he said to them: Lo, we go to Jerusalem, and will be finished all the having been written through the prophets in the son of the man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 He will be delivered up for to the Gentiles, and will be derided, and will be shamefully treated, and will be spit on;
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and having been scourged they will kill him; and the day the third he will stand up.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 And they not one of these understood; and was the thing this having been hidden from them, and not they knew the things being spoken.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 It happened and in the to draw nigh him to Jericho, a blind man certain sat by the way begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hearing and a crowd passing along, he asked, what may be this?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 They told and him, that Jesus the Nazarene passes by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he shouted, saying: Jesus, O son of David, pity me.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And those going before rebuked him, that he might be silent. He but much more cried out: O son of David, pity me.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Stopping and the Jesus commanded him to be led to himself. Having come and of him, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 saying: What for thee desirest I should do? He and said: O lord, that I may see again.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And the Jesus said to him: See thou again; the faith of thee has saved thee.
42 Então Jesus disse:
43 And instantly he saw again, and followed him, glorifying the God; and all the people seeing, gave praise to the God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.