Lucas 18
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 He spoke and also a parable to them, in order that ought always to pray, and not to be weary,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: A judge certain was in a certain city, the God not fearing, and man not regarding.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 A widow and was in the city that; and she went to him, saying: Do justice me from the opponent of me.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And not he would for a time. Afterwards but these he said in himself: If even the God not I fear, and man not I regard;
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 through the to render to me trouble the window this, I will do justice her; that not to end coming she should pester me.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Said and the Lord: Hear you, what the judge the unjust says.
6 Então o Senhor disse:
7 The and God not not will do the justice for the chosen ones of himself those crying to him day and night, and bearing long towards them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say to you, that he will do the justice for them in an instant. But the son of the man coming indeed will he find the faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 He spoke and also to some those trusting in themselves that they are just ones, and despising the others, the parable this:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Men two went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a taxgather.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee, standing by himself, these he prayed: The God, I give thanks to thee, that not I am like the others of the men, plunders, unjust ones, adulterers, or even like this the taxgatherer.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice of the week, I tithe all what I acquire.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 And the taxgather at a distance having been standing not would not even the eyes to the heaven lift up; but he smote on the breast of himself, saying: The God, be propitious to me the sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say to you, went down this having been justified to the house of himself, or for that; for every one the exalting himself, will be humbled; he but humbling himself, will be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 They brought and to him also the infants, that them he might touch; seeing and the disciples rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 The but Jesus calling to them, he said: Allow the little children to come to me, and not forbid them; for the because such like is the kingdom of the God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Indeed I say to you, who ever not may receive the kingdom of the God as little child, not not may enter into her.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And asked certain him ruler, saying: O teacher good, what shall I do life agelasting to inherit?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Said and to him the Jesus: Why me callest thou good? no one good, if not one, the God.
19 Jesus respondeu:
20 The commandments thou knowest: Not thou mayest commit adultery not thou mayest kill; and not thou mayest steal; not thou mayest bear false testimony; honor the father of thee, and the mother of thee.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 He and said: These all I observed from youth of me.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Having heard and these the Jesus, said to him: Yet one to thee is wanting; all what thou hast sell, and give thou to poor ones, and thou shalt have a treasure in heaven; and come, follow me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Her and having heard these, greatly grieved became; he was for rich exceedingly.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Seeing and him the Jesus greatly grieved becoming, said: How with difficulty those the riches having shall enter into the kingdom of the God.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Easier for it is, a camel through hole of a needle to enter, than a rich man into the kingdom of the God to enter.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Said and those having heard: And who is able to be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 He but said: The things impossible with men, possible is with the God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Said and the Peter: Lo, we left all and followed thee.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 He and said to them: Indeed I say to you, that no one is who left house, or parents, or brethren, or wife, or children, on account of the kingdom of the God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who not not may receive many times more in the season this, and in the age the coming life agelasting.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Having taken and the twelve, he said to them: Lo, we go to Jerusalem, and will be finished all the having been written through the prophets in the son of the man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 He will be delivered up for to the Gentiles, and will be derided, and will be shamefully treated, and will be spit on;
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and having been scourged they will kill him; and the day the third he will stand up.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they not one of these understood; and was the thing this having been hidden from them, and not they knew the things being spoken.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 It happened and in the to draw nigh him to Jericho, a blind man certain sat by the way begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing and a crowd passing along, he asked, what may be this?
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told and him, that Jesus the Nazarene passes by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he shouted, saying: Jesus, O son of David, pity me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And those going before rebuked him, that he might be silent. He but much more cried out: O son of David, pity me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Stopping and the Jesus commanded him to be led to himself. Having come and of him, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 saying: What for thee desirest I should do? He and said: O lord, that I may see again.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And the Jesus said to him: See thou again; the faith of thee has saved thee.
42 Jesus lhe disse:
43 And instantly he saw again, and followed him, glorifying the God; and all the people seeing, gave praise to the God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.