Hebreus 13

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The brotherly love let continue.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Of the kind–to strangers not be you neglectful; through this for without knowing some having entertained messengers.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Be you mindful of the prisoners, as if having been bound together; of those being ill–treated, as also yourselves being in body.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Honorable the marriage among all, and the bed undefiled; fornicators but and adulterers will judge the God.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Not a love of money the turn of mind; being satisfied with the things being present; he for has said: Not not thee may I leave, not even thee may I forsake;
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 so that being confident us to say: A Lord for me a helper, and not I will fear; what shall do to me a man?
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Remember you of those leading of you, who spoke to you the word of the God; of whom viewing attentively the result of the mode of life, imitate you the faith.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesus Anointed yesterday and to–day the same, and for the ages.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 By teachings various and strange not be you lead away; good for by favor to be established the heart, not by provisions, by which not were profited those having walked about.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 We have an altar, from which to eat not they have authority those in the tabernacle serving.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Of whom for is brought animals the blood concerning sin into the holies by means of the high–priest, of these the bodies are burned outside of the camp.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Therefore also Jesus, so that he might sanctify through the own blood the people, outside of the gate suffered.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Now then let us go forth to him outside of the camp, the reproach for him bearing;
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 not for we have here abiding a city, but the one being about to come we seek.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Through him therefore may we offer a sacrifice of praise continually to the God, this is, fruit of lips ascribing praise to the name of him.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Of the but doing good and fellowship not be you neglectful; with such for sacrifices is well–pleased the God.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Be you obedient to those leading you, and he you subject; they for watch on behalf of the souls of you, as an account going to render; so that with joy this they may do, and not groanings; disastrous for to you this.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pray you for us; we have confidence for, because a good conscience we have, in all things well wishing to conduct ourselves;
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 more earnestly but I entreat this to do, so that more quickly I may be restored of you.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 The now God of the peace, the one having led up out of dead ones the shepherd of the sheep the great by blood of a covenant age–lasting, the Lord of us Jesus,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 knit together you in every work good, in order the to do the will of him; doing in you the well–pleasing thing in presence of himself, through Jesus Anointed; to whom the glory for the ages of the ages; so be it.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 I entreat now you, brethren, bear you with the word of the exhortation; indeed for in few words I sent to you.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 You know the brother Timothy having been sent away, with whom, if quickly he comes, I shall see you.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Salute you all the leaders of you, and all the holy ones. Salute you those from the Italy.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 The favor with all of you. So be it.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.