Hebreus 13

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The brotherly love let continue.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Of the kind–to strangers not be you neglectful; through this for without knowing some having entertained messengers.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Be you mindful of the prisoners, as if having been bound together; of those being ill–treated, as also yourselves being in body.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Honorable the marriage among all, and the bed undefiled; fornicators but and adulterers will judge the God.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Not a love of money the turn of mind; being satisfied with the things being present; he for has said: Not not thee may I leave, not even thee may I forsake;
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 so that being confident us to say: A Lord for me a helper, and not I will fear; what shall do to me a man?
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Remember you of those leading of you, who spoke to you the word of the God; of whom viewing attentively the result of the mode of life, imitate you the faith.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesus Anointed yesterday and to–day the same, and for the ages.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 By teachings various and strange not be you lead away; good for by favor to be established the heart, not by provisions, by which not were profited those having walked about.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 We have an altar, from which to eat not they have authority those in the tabernacle serving.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Of whom for is brought animals the blood concerning sin into the holies by means of the high–priest, of these the bodies are burned outside of the camp.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Therefore also Jesus, so that he might sanctify through the own blood the people, outside of the gate suffered.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Now then let us go forth to him outside of the camp, the reproach for him bearing;
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 not for we have here abiding a city, but the one being about to come we seek.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Through him therefore may we offer a sacrifice of praise continually to the God, this is, fruit of lips ascribing praise to the name of him.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Of the but doing good and fellowship not be you neglectful; with such for sacrifices is well–pleased the God.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Be you obedient to those leading you, and he you subject; they for watch on behalf of the souls of you, as an account going to render; so that with joy this they may do, and not groanings; disastrous for to you this.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pray you for us; we have confidence for, because a good conscience we have, in all things well wishing to conduct ourselves;
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 more earnestly but I entreat this to do, so that more quickly I may be restored of you.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 The now God of the peace, the one having led up out of dead ones the shepherd of the sheep the great by blood of a covenant age–lasting, the Lord of us Jesus,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 knit together you in every work good, in order the to do the will of him; doing in you the well–pleasing thing in presence of himself, through Jesus Anointed; to whom the glory for the ages of the ages; so be it.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 I entreat now you, brethren, bear you with the word of the exhortation; indeed for in few words I sent to you.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 You know the brother Timothy having been sent away, with whom, if quickly he comes, I shall see you.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Salute you all the leaders of you, and all the holy ones. Salute you those from the Italy.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 The favor with all of you. So be it.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.