1 Tessalonicenses 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birthpang to her in womb having; and not not can they escape.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you longsuffering towards all.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Always rejoice you.
16 Vivei sempre contentes.
17 Unceasingly pray you;
17 Orai sem cessar.
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 The spirit not quench you;
19 Não extingais o Espírito.
20 prophecies not disregard you;
20 Não desprezeis as profecias.
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 from every form of evil do you abstain.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Brethren, pray you for us.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.