1 Tessalonicenses 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birthpang to her in womb having; and not not can they escape.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you longsuffering towards all.
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Always rejoice you.
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 Unceasingly pray you;
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 The spirit not quench you;
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 prophecies not disregard you;
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 from every form of evil do you abstain.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brethren, pray you for us.
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.