1 Tessalonicenses 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birth–pang to her in womb having; and not not can they escape.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you long–suffering towards all.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Always rejoice you.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Unceasingly pray you;
17 Orai sem cessar.
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The spirit not quench you;
19 Não extingais o Espírito;
20 prophecies not disregard you;
20 não desprezeis as profecias,
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 from every form of evil do you abstain.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Brethren, pray you for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.