1 Tessalonicenses 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birth–pang to her in womb having; and not not can they escape.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you long–suffering towards all.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Always rejoice you.
16 Estejam sempre alegres,
17 Unceasingly pray you;
17 orem sempre
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 The spirit not quench you;
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 prophecies not disregard you;
20 Não desprezem as profecias .
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 from every form of evil do you abstain.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Brethren, pray you for us.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.