1 Tessalonicenses 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birth–pang to her in womb having; and not not can they escape.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you long–suffering towards all.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Always rejoice you.
16 Alegrem-se sempre.
17 Unceasingly pray you;
17 Orem continuamente.
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 The spirit not quench you;
19 Não apaguem o Espírito.
20 prophecies not disregard you;
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 from every form of evil do you abstain.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Brethren, pray you for us.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.