1 Tessalonicenses 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birthpang to her in womb having; and not not can they escape.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you longsuffering towards all.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Always rejoice you.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Unceasingly pray you;
17 Orai sem cessar.
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The spirit not quench you;
19 Não apagueis o Espírito.
20 prophecies not disregard you;
20 Não desprezeis as profecias;
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 from every form of evil do you abstain.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray you for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.