1 Tessalonicenses 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birthpang to her in womb having; and not not can they escape.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you longsuffering towards all.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Always rejoice you.
16 Estejam sempre alegres.
17 Unceasingly pray you;
17 Nunca deixem de orar.
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 The spirit not quench you;
19 Não apaguem o Espírito.
20 prophecies not disregard you;
20 Não desprezem as profecias,
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 from every form of evil do you abstain.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Brethren, pray you for us.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.