1 Tessalonicenses 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF
1 Concerning but the times and the seasons, brethren, no need you have to you to be written;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 yourselves for accurately you know, that the day of Lord, as a thief in night, so comes.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 When they may say: Peace and safety; then sudden to them is at hand destruction, just as the birthpang to her in womb having; and not not can they escape.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 You but, brethren, not are in darkness, that the day you as a thief should come upon;
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 all for you sons of light are and sons of day; not we are of night, nor of darkness.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 because not did set us the God for wrath, but for attaining of salvation by means of the Lord of us Jesus Anointed,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 of that having died on behalf of us; so that, whether we may be awake or we may be asleep, together with him we may live.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Wherefore comfort you each other, and build you up one the other, as even you do.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 We entreat but you, brethren, to know those toiling among you, and presiding over you in Lord, and admonishing you,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and to esteem them superabundantly in love, on account of the work of them; be you at peace among yourselves.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 We exhort but you, brethren, admonish you the disorderly ones, encourage you the desponding ones, hold you on to the feeble ones, be you longsuffering towards all.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 See you, no one evil in place of evil to any one should render; but always the good pursue you both towards each other and towards all.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Always rejoice you.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Unceasingly pray you;
17 Orai sem cessar.
18 in every thing give you thanks; this for will of God in Anointed Jesus concerning you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The spirit not quench you;
19 Não extingais o Espírito.
20 prophecies not disregard you;
20 Não desprezeis as profecias.
21 all things but try you; the good thing hold you fast;
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 from every form of evil do you abstain.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Himself but the God of the peace may sanctify you entirely; and whole of you the spirit and the life and the body blameless in the presence of the Lord of us Jesus Anointed may be preserved.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful the one calling you, who also will perform.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray you for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute you the brethren all with a kiss holy.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you the Lord, to be read the letter to all the holy brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.