Jó 6

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 For him that is fainting kindness {is meet} from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig {a pit} for your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.