Jó 6
Darby Bible (DARBY) vs ARIB
1 And Job answered and said,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 For him that is fainting kindness {is meet} from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig {a pit} for your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.