Jó 6
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 And Job answered and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 For him that is fainting kindness {is meet} from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig {a pit} for your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.