Jó 6
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 And Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 For him that is fainting kindness {is meet} from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig {a pit} for your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.