Jó 6

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Job answered and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 For him that is fainting kindness {is meet} from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig {a pit} for your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.