Jó 6
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 And Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 For him that is fainting kindness {is meet} from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig {a pit} for your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.