Lucas 1

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I když se již mnozí pokusili sepsat vypravování o událostech, které se mezi námi naplnily,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 jak nám je předali ti, kteří byli od počátku očitými svědky a služebníky slova,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 rozhodl jsem se také já, když jsem vše znovu důkladně prošel, že ti to v pravém sledu vypíši, vznešený Theofile,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 abys poznal hodnověrnost toho, v čem jsi byl vyučován.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Za dnů judského krále Heroda žil kněz, jménem Zachariáš, z oddílu Abiova; měl manželku z dcer Áronových a ta se jmenovala Alžběta.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Hospodinových příkazů a ustanovení.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Neměli však děti, neboť Alžběta byla neplodná a oba byli již pokročilého věku.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Když jednou přišla řada na Zachariášův oddíl a on konal před Bohem kněžskou službu,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 připadlo na něj losem podle kněžského řádu, aby vešel do svatyně Hospodinovy a obětoval kadidlo.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Venku se v hodinu oběti modlilo veliké množství lidu.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Tu se ukázal anděl Páně stojící po pravé straně oltáře, kde se obětovalo kadidlo.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Když ho Zachariáš uviděl, zděsil se a padla na něho bázeň.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Anděl mu řekl: "Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena; tvá manželka Alžběta ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Budeš mít radost a veselí a mnozí se budou radovat z jeho narození.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Bude veliký před Pánem, víno a opojný nápoj nebude pít, už od mateřského klína bude naplněn Duchem svatým.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 A mnohé ze synů izraelských obrátí k Pánu, jejich Bohu;
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 sám půjde před ním v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a vzpurné k moudrosti spravedlivých a připravil Pánu lid pohotový."
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zachariáš řekl andělovi: "Podle čeho to poznám? Vždyť já jsem stařec a moje žena pokročilého věku."
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Anděl mu odpověděl: "Já jsem Gabriel, který stojí před Bohem; byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tuto radostnou zvěst.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Hle, oněmíš a nepromluvíš až do dne, kdy se to stane, poněvadž jsi neuvěřil mým slovům, která se svým časem naplní."
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Lid čekal na Zachariáše a divil se, že tak dlouho prodlévá v chrámě
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Když vyšel, nemohl k nim promluvit, a tak poznali, že měl v chrámě vidění; dával jim jen znamení a zůstal němý.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Jakmile skončily dny jeho služby, odešel domů.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Po těch dnech jeho manželka Alžběta počala, ale tajila se po pět měsíců a říkala si:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 "Toto mi učinil Pán; sklonil se ke mně v těchto dnech, aby mne zbavil mého pohanění mezi lidmi."
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Když byla Alžběta v šestém měsíci, byl anděl Gabriel poslán od Boha do Galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z rodu Davidova; jméno té panny bylo Maria.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Přistoupil k ní a řekl: "Buď zdráva, milostí zahrnutá, Pán s tebou."
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Ona se nad těmi slovy velmi zarazila a uvažovala, co ten pozdrav znamená.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Anděl jí řekl: "Neboj se, Maria, vždyť jsi nalezla milost u Boha.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Hle, počneš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván synem Nejvyššího a Pán Bůh mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Na věky bude kralovat na rodem Jákobovým a jeho království nebude konce."
33 e o seu reino não terá fim.
34 Maria řekla andělovi: "Jak se to může stát, vždyť nežiji s mužem?"
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Anděl jí odpověděl: "Sestoupí na tebe Duch svatý a moc Nejvyššího tě zastíní; proto i tvé dítě bude svaté a bude nazváno Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Hle, i tvá příbuzná Alžběta počala ve svém stáří syna a již je v šestém měsíci, ač se o ní říkalo, že je neplodná.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Neboť 'u Boha není nic nemožného'."
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Maria řekla: "Hle, jsem služebnice Páně; staň se mi podle tvého slova." Anděl pak od ní odešel.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 V těch dnech se Maria vydala na cestu a spěchala do hor do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Vešla do domu Zachariášova a pozdravila Alžbětu.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Když Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, pohnulo se dítě v jejím těle; byla naplněna Duchem svatým
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 a zvolala velikým hlasem: "Požehnaná jsi nade všechny ženy a požehnaný plod tvého těla.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Jak to, že ke mně přichází matka mého Pána?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Hle, jakmile se zvuk tvého hlasu dotkl mých uší, pohnulo se radostí dítě v mém těle.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 A blahoslavená, která uvěřila, že se splní to, co jí bylo řečeno od Pána."
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Maria řekla: "Duše má velebí Pána
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 že se sklonil ke své služebnici v jejím ponížení. Hle, od této chvíle budou mne blahoslavit všechna pokolení,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 že se mnou učinil veliké věci ten, který je mocný. Svaté jest jeho jméno
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 a milosrdenství jeho od pokolení do pokolení k těm, kdo se ho bojí.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Prokázal sílu svým ramenem, rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně;
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 vladaře svrhl s trůnu a ponížené povýšil,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 hladové nasytil dobrými věcmi a bohaté poslal pryč s prázdnou.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ujal se svého služebníka Izraele, pamětliv svého milosrdenství,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 jež slíbil našim otcům, Abrahamovi a jeho potomkům na věky."
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Maria zůstala s Alžbětou asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Alžbětě se naplnil čas a přišla její hodina: narodil se jí syn.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 A když uslyšeli její sousedé a příbuzní, že jí Pán prokázal tak veliké milosrdenství, radovali se spolu s ní.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Osmého dne se sešli k obřízce dítěte a chtěli mu dát jméno po otci Zachariáš.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Jeho matka na to řekla: "Nikoli, bude se jmenovat Jan."
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Řekli jí: "Nikdo z tvého příbuzenstva se tak nejmenuje!"
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Obrátili se na otce, jaké mu chce dát jméno.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 On požádal o tabulku a napsal na ni: Jeho jméno je Jan. A všichni se tomu divili.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Ihned se uvolnila jeho ústa i jazyk a on mluvil a chválil Boha.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Tu padla bázeň na všechny sousedy a všude po judských horách se mluvilo o těch událostech.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Všichni, kteří to uslyšeli, uchovávali to v mysli a říkali: "Čím toto dítě bude?" A ruka Hospodinova byla s ním.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem svatým a takto prorocky promluvil:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 "Pochválen buď Hospodin, Bůh Izraele, protože navštívil a vykoupil svůj lid
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 a vzbudil nám mocného spasitele z rodu Davida, svého služebníka,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 jak mluvil ústy svatých proroků od pradávna;
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 zachránil nás od našich nepřátel a z rukou těch, kteří nás nenávidí,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 slitoval se nad našimi otci a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 na přísahu, kterou učinil našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 abychom vysvobozeni z rukou nepřátel a prosti strachu
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 jej zbožně a spravedlivě ctili po všechny dny svého života.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 A ty, synu, budeš nazván prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem, abys mu připravil cestu
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 a dal jeho lidu poznat spásu v odpuštění hříchů,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 pro slitování a milosrdenství našeho Boha, jímž nás navštíví Vycházející z výsosti,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 aby se zjevil těm, kdo jsou ve tmě a stínu smrti, a uvedl naše kroky na cestu pokoje."
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Chlapec rostl a sílil na duchu; a žil na poušti až do dne, kdy vystoupil před Izrael.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.