Lucas 1
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ
1 I když se již mnozí pokusili sepsat vypravování o událostech, které se mezi námi naplnily,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 jak nám je předali ti, kteří byli od počátku očitými svědky a služebníky slova,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 rozhodl jsem se také já, když jsem vše znovu důkladně prošel, že ti to v pravém sledu vypíši, vznešený Theofile,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 abys poznal hodnověrnost toho, v čem jsi byl vyučován.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Za dnů judského krále Heroda žil kněz, jménem Zachariáš, z oddílu Abiova; měl manželku z dcer Áronových a ta se jmenovala Alžběta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Hospodinových příkazů a ustanovení.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Neměli však děti, neboť Alžběta byla neplodná a oba byli již pokročilého věku.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Když jednou přišla řada na Zachariášův oddíl a on konal před Bohem kněžskou službu,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 připadlo na něj losem podle kněžského řádu, aby vešel do svatyně Hospodinovy a obětoval kadidlo.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Venku se v hodinu oběti modlilo veliké množství lidu.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Tu se ukázal anděl Páně stojící po pravé straně oltáře, kde se obětovalo kadidlo.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Když ho Zachariáš uviděl, zděsil se a padla na něho bázeň.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Anděl mu řekl: "Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena; tvá manželka Alžběta ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Budeš mít radost a veselí a mnozí se budou radovat z jeho narození.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Bude veliký před Pánem, víno a opojný nápoj nebude pít, už od mateřského klína bude naplněn Duchem svatým.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 A mnohé ze synů izraelských obrátí k Pánu, jejich Bohu;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 sám půjde před ním v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a vzpurné k moudrosti spravedlivých a připravil Pánu lid pohotový."
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zachariáš řekl andělovi: "Podle čeho to poznám? Vždyť já jsem stařec a moje žena pokročilého věku."
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Anděl mu odpověděl: "Já jsem Gabriel, který stojí před Bohem; byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tuto radostnou zvěst.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Hle, oněmíš a nepromluvíš až do dne, kdy se to stane, poněvadž jsi neuvěřil mým slovům, která se svým časem naplní."
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Lid čekal na Zachariáše a divil se, že tak dlouho prodlévá v chrámě
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Když vyšel, nemohl k nim promluvit, a tak poznali, že měl v chrámě vidění; dával jim jen znamení a zůstal němý.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Jakmile skončily dny jeho služby, odešel domů.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Po těch dnech jeho manželka Alžběta počala, ale tajila se po pět měsíců a říkala si:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 "Toto mi učinil Pán; sklonil se ke mně v těchto dnech, aby mne zbavil mého pohanění mezi lidmi."
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Když byla Alžběta v šestém měsíci, byl anděl Gabriel poslán od Boha do Galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z rodu Davidova; jméno té panny bylo Maria.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Přistoupil k ní a řekl: "Buď zdráva, milostí zahrnutá, Pán s tebou."
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ona se nad těmi slovy velmi zarazila a uvažovala, co ten pozdrav znamená.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Anděl jí řekl: "Neboj se, Maria, vždyť jsi nalezla milost u Boha.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Hle, počneš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván synem Nejvyššího a Pán Bůh mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Na věky bude kralovat na rodem Jákobovým a jeho království nebude konce."
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Maria řekla andělovi: "Jak se to může stát, vždyť nežiji s mužem?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Anděl jí odpověděl: "Sestoupí na tebe Duch svatý a moc Nejvyššího tě zastíní; proto i tvé dítě bude svaté a bude nazváno Syn Boží.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Hle, i tvá příbuzná Alžběta počala ve svém stáří syna a již je v šestém měsíci, ač se o ní říkalo, že je neplodná.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Neboť 'u Boha není nic nemožného'."
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Maria řekla: "Hle, jsem služebnice Páně; staň se mi podle tvého slova." Anděl pak od ní odešel.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 V těch dnech se Maria vydala na cestu a spěchala do hor do města Judova.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Vešla do domu Zachariášova a pozdravila Alžbětu.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Když Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, pohnulo se dítě v jejím těle; byla naplněna Duchem svatým
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 a zvolala velikým hlasem: "Požehnaná jsi nade všechny ženy a požehnaný plod tvého těla.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Jak to, že ke mně přichází matka mého Pána?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Hle, jakmile se zvuk tvého hlasu dotkl mých uší, pohnulo se radostí dítě v mém těle.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 A blahoslavená, která uvěřila, že se splní to, co jí bylo řečeno od Pána."
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Maria řekla: "Duše má velebí Pána
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 že se sklonil ke své služebnici v jejím ponížení. Hle, od této chvíle budou mne blahoslavit všechna pokolení,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 že se mnou učinil veliké věci ten, který je mocný. Svaté jest jeho jméno
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 a milosrdenství jeho od pokolení do pokolení k těm, kdo se ho bojí.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Prokázal sílu svým ramenem, rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně;
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 vladaře svrhl s trůnu a ponížené povýšil,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 hladové nasytil dobrými věcmi a bohaté poslal pryč s prázdnou.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Ujal se svého služebníka Izraele, pamětliv svého milosrdenství,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 jež slíbil našim otcům, Abrahamovi a jeho potomkům na věky."
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Maria zůstala s Alžbětou asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Alžbětě se naplnil čas a přišla její hodina: narodil se jí syn.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 A když uslyšeli její sousedé a příbuzní, že jí Pán prokázal tak veliké milosrdenství, radovali se spolu s ní.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Osmého dne se sešli k obřízce dítěte a chtěli mu dát jméno po otci Zachariáš.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Jeho matka na to řekla: "Nikoli, bude se jmenovat Jan."
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Řekli jí: "Nikdo z tvého příbuzenstva se tak nejmenuje!"
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Obrátili se na otce, jaké mu chce dát jméno.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 On požádal o tabulku a napsal na ni: Jeho jméno je Jan. A všichni se tomu divili.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ihned se uvolnila jeho ústa i jazyk a on mluvil a chválil Boha.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Tu padla bázeň na všechny sousedy a všude po judských horách se mluvilo o těch událostech.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Všichni, kteří to uslyšeli, uchovávali to v mysli a říkali: "Čím toto dítě bude?" A ruka Hospodinova byla s ním.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem svatým a takto prorocky promluvil:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 "Pochválen buď Hospodin, Bůh Izraele, protože navštívil a vykoupil svůj lid
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 a vzbudil nám mocného spasitele z rodu Davida, svého služebníka,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 jak mluvil ústy svatých proroků od pradávna;
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 zachránil nás od našich nepřátel a z rukou těch, kteří nás nenávidí,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 slitoval se nad našimi otci a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 na přísahu, kterou učinil našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 abychom vysvobozeni z rukou nepřátel a prosti strachu
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 jej zbožně a spravedlivě ctili po všechny dny svého života.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 A ty, synu, budeš nazván prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem, abys mu připravil cestu
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 a dal jeho lidu poznat spásu v odpuštění hříchů,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 pro slitování a milosrdenství našeho Boha, jímž nás navštíví Vycházející z výsosti,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 aby se zjevil těm, kdo jsou ve tmě a stínu smrti, a uvedl naše kroky na cestu pokoje."
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Chlapec rostl a sílil na duchu; a žil na poušti až do dne, kdy vystoupil před Izrael.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.