Lucas 1

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I když se již mnozí pokusili sepsat vypravování o událostech, které se mezi námi naplnily,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 jak nám je předali ti, kteří byli od počátku očitými svědky a služebníky slova,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 rozhodl jsem se také já, když jsem vše znovu důkladně prošel, že ti to v pravém sledu vypíši, vznešený Theofile,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 abys poznal hodnověrnost toho, v čem jsi byl vyučován.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Za dnů judského krále Heroda žil kněz, jménem Zachariáš, z oddílu Abiova; měl manželku z dcer Áronových a ta se jmenovala Alžběta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Hospodinových příkazů a ustanovení.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Neměli však děti, neboť Alžběta byla neplodná a oba byli již pokročilého věku.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Když jednou přišla řada na Zachariášův oddíl a on konal před Bohem kněžskou službu,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 připadlo na něj losem podle kněžského řádu, aby vešel do svatyně Hospodinovy a obětoval kadidlo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Venku se v hodinu oběti modlilo veliké množství lidu.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Tu se ukázal anděl Páně stojící po pravé straně oltáře, kde se obětovalo kadidlo.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Když ho Zachariáš uviděl, zděsil se a padla na něho bázeň.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Anděl mu řekl: "Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena; tvá manželka Alžběta ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Budeš mít radost a veselí a mnozí se budou radovat z jeho narození.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Bude veliký před Pánem, víno a opojný nápoj nebude pít, už od mateřského klína bude naplněn Duchem svatým.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 A mnohé ze synů izraelských obrátí k Pánu, jejich Bohu;
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 sám půjde před ním v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a vzpurné k moudrosti spravedlivých a připravil Pánu lid pohotový."
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zachariáš řekl andělovi: "Podle čeho to poznám? Vždyť já jsem stařec a moje žena pokročilého věku."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Anděl mu odpověděl: "Já jsem Gabriel, který stojí před Bohem; byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tuto radostnou zvěst.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Hle, oněmíš a nepromluvíš až do dne, kdy se to stane, poněvadž jsi neuvěřil mým slovům, která se svým časem naplní."
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Lid čekal na Zachariáše a divil se, že tak dlouho prodlévá v chrámě
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Když vyšel, nemohl k nim promluvit, a tak poznali, že měl v chrámě vidění; dával jim jen znamení a zůstal němý.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Jakmile skončily dny jeho služby, odešel domů.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Po těch dnech jeho manželka Alžběta počala, ale tajila se po pět měsíců a říkala si:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 "Toto mi učinil Pán; sklonil se ke mně v těchto dnech, aby mne zbavil mého pohanění mezi lidmi."
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Když byla Alžběta v šestém měsíci, byl anděl Gabriel poslán od Boha do Galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z rodu Davidova; jméno té panny bylo Maria.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Přistoupil k ní a řekl: "Buď zdráva, milostí zahrnutá, Pán s tebou."
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Ona se nad těmi slovy velmi zarazila a uvažovala, co ten pozdrav znamená.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Anděl jí řekl: "Neboj se, Maria, vždyť jsi nalezla milost u Boha.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Hle, počneš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván synem Nejvyššího a Pán Bůh mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Na věky bude kralovat na rodem Jákobovým a jeho království nebude konce."
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Maria řekla andělovi: "Jak se to může stát, vždyť nežiji s mužem?"
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Anděl jí odpověděl: "Sestoupí na tebe Duch svatý a moc Nejvyššího tě zastíní; proto i tvé dítě bude svaté a bude nazváno Syn Boží.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Hle, i tvá příbuzná Alžběta počala ve svém stáří syna a již je v šestém měsíci, ač se o ní říkalo, že je neplodná.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Neboť 'u Boha není nic nemožného'."
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Maria řekla: "Hle, jsem služebnice Páně; staň se mi podle tvého slova." Anděl pak od ní odešel.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 V těch dnech se Maria vydala na cestu a spěchala do hor do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Vešla do domu Zachariášova a pozdravila Alžbětu.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Když Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, pohnulo se dítě v jejím těle; byla naplněna Duchem svatým
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 a zvolala velikým hlasem: "Požehnaná jsi nade všechny ženy a požehnaný plod tvého těla.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Jak to, že ke mně přichází matka mého Pána?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Hle, jakmile se zvuk tvého hlasu dotkl mých uší, pohnulo se radostí dítě v mém těle.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 A blahoslavená, která uvěřila, že se splní to, co jí bylo řečeno od Pána."
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Maria řekla: "Duše má velebí Pána
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 že se sklonil ke své služebnici v jejím ponížení. Hle, od této chvíle budou mne blahoslavit všechna pokolení,
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 že se mnou učinil veliké věci ten, který je mocný. Svaté jest jeho jméno
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 a milosrdenství jeho od pokolení do pokolení k těm, kdo se ho bojí.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Prokázal sílu svým ramenem, rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 vladaře svrhl s trůnu a ponížené povýšil,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 hladové nasytil dobrými věcmi a bohaté poslal pryč s prázdnou.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ujal se svého služebníka Izraele, pamětliv svého milosrdenství,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 jež slíbil našim otcům, Abrahamovi a jeho potomkům na věky."
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Maria zůstala s Alžbětou asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Alžbětě se naplnil čas a přišla její hodina: narodil se jí syn.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 A když uslyšeli její sousedé a příbuzní, že jí Pán prokázal tak veliké milosrdenství, radovali se spolu s ní.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Osmého dne se sešli k obřízce dítěte a chtěli mu dát jméno po otci Zachariáš.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Jeho matka na to řekla: "Nikoli, bude se jmenovat Jan."
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Řekli jí: "Nikdo z tvého příbuzenstva se tak nejmenuje!"
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Obrátili se na otce, jaké mu chce dát jméno.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 On požádal o tabulku a napsal na ni: Jeho jméno je Jan. A všichni se tomu divili.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Ihned se uvolnila jeho ústa i jazyk a on mluvil a chválil Boha.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Tu padla bázeň na všechny sousedy a všude po judských horách se mluvilo o těch událostech.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Všichni, kteří to uslyšeli, uchovávali to v mysli a říkali: "Čím toto dítě bude?" A ruka Hospodinova byla s ním.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem svatým a takto prorocky promluvil:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 "Pochválen buď Hospodin, Bůh Izraele, protože navštívil a vykoupil svůj lid
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 a vzbudil nám mocného spasitele z rodu Davida, svého služebníka,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 jak mluvil ústy svatých proroků od pradávna;
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 zachránil nás od našich nepřátel a z rukou těch, kteří nás nenávidí,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 slitoval se nad našimi otci a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 na přísahu, kterou učinil našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 abychom vysvobozeni z rukou nepřátel a prosti strachu
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 jej zbožně a spravedlivě ctili po všechny dny svého života.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 A ty, synu, budeš nazván prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem, abys mu připravil cestu
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 a dal jeho lidu poznat spásu v odpuštění hříchů,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 pro slitování a milosrdenství našeho Boha, jímž nás navštíví Vycházející z výsosti,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 aby se zjevil těm, kdo jsou ve tmě a stínu smrti, a uvedl naše kroky na cestu pokoje."
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Chlapec rostl a sílil na duchu; a žil na poušti až do dne, kdy vystoupil před Izrael.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.