Gênesis 10

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toto je rodopis synů Noeho: Šém, Chám a Jefet. Po potopě se jim narodili synové.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Synové Jefetovi: Gomer a Mágog a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Synové Gomerovi: Aškenaz a Rífat a Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Z nich vzešly ostrovní pronárody v různých zemích, pronárody různého jazyka a různých čeledí.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Synové Chámovi: Kúš a Misrajim, Pút a Kenaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta a Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Byl to bohatýrský lovec před Hospodinem; proto se říká: Jako Nimrod, bohatýrský lovec před Hospodinem.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Počátkem jeho království byl Babylón, Erek, Akad a Kalné v zemi Šineáru.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Z této země vyšel do Asýrie a vystavěl Ninive - i Rechobót-ír a Kelach
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 a Resen mezi Ninivem a Kelachem - to je to veliké město.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 i Patrúsany a Kaslúchany - z nich vyšli Pelištejci - a Kaftórce.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 i Chivejce, Arkejce a Síňana,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Arváďana a Semárce a Chamáťana. Potom se čeledi kenaanské rozptýlily.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Pomezí kenaanské se táhlo od Sidónu směrem přes Gerar až ke Gáze, směrem přes Sodomu, Gomoru, Admu a Sebójím až k Leše.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 To jsou synové Chámovi v různých zemích, pronárody různých čeledí a jazyků.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Také Šémovi, praotci všech Heberovců, staršímu bratrovi Jefeta, se narodili synové.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád a Lúd a Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Heberovi se narodili dva synové: jméno jednoho bylo Peleg (to je Rozčlenění ), neboť za jeho dnů byla země rozčleněna; a jméno jeho bratra bylo Joktán.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadórama a Úzala a Diklu,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Óbala a Abímaela a Šebu,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofíra a Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Jejich sídliště bylo od Méši směrem k Sefáru, hoře na východě.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 To jsou synové Šémovi různých čeledí a různých jazyků, různé pronárody v různých zemích.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 To jsou čeledi synů Noeho podle jejich rodopisu v různých pronárodech; z nich pak po potopě vzešly všechny pronárody na zemi.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.