Gênesis 10
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Toto je rodopis synů Noeho: Šém, Chám a Jefet. Po potopě se jim narodili synové.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Synové Jefetovi: Gomer a Mágog a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Synové Gomerovi: Aškenaz a Rífat a Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Z nich vzešly ostrovní pronárody v různých zemích, pronárody různého jazyka a různých čeledí.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Synové Chámovi: Kúš a Misrajim, Pút a Kenaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta a Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Byl to bohatýrský lovec před Hospodinem; proto se říká: Jako Nimrod, bohatýrský lovec před Hospodinem.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Počátkem jeho království byl Babylón, Erek, Akad a Kalné v zemi Šineáru.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Z této země vyšel do Asýrie a vystavěl Ninive - i Rechobót-ír a Kelach
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 a Resen mezi Ninivem a Kelachem - to je to veliké město.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 i Patrúsany a Kaslúchany - z nich vyšli Pelištejci - a Kaftórce.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 i Chivejce, Arkejce a Síňana,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arváďana a Semárce a Chamáťana. Potom se čeledi kenaanské rozptýlily.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Pomezí kenaanské se táhlo od Sidónu směrem přes Gerar až ke Gáze, směrem přes Sodomu, Gomoru, Admu a Sebójím až k Leše.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 To jsou synové Chámovi v různých zemích, pronárody různých čeledí a jazyků.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Také Šémovi, praotci všech Heberovců, staršímu bratrovi Jefeta, se narodili synové.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád a Lúd a Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Heberovi se narodili dva synové: jméno jednoho bylo Peleg (to je Rozčlenění ), neboť za jeho dnů byla země rozčleněna; a jméno jeho bratra bylo Joktán.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadórama a Úzala a Diklu,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Óbala a Abímaela a Šebu,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofíra a Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Jejich sídliště bylo od Méši směrem k Sefáru, hoře na východě.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 To jsou synové Šémovi různých čeledí a různých jazyků, různé pronárody v různých zemích.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 To jsou čeledi synů Noeho podle jejich rodopisu v různých pronárodech; z nich pak po potopě vzešly všechny pronárody na zemi.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.