Gênesis 10

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toto je rodopis synů Noeho: Šém, Chám a Jefet. Po potopě se jim narodili synové.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Synové Jefetovi: Gomer a Mágog a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Synové Gomerovi: Aškenaz a Rífat a Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Z nich vzešly ostrovní pronárody v různých zemích, pronárody různého jazyka a různých čeledí.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Synové Chámovi: Kúš a Misrajim, Pút a Kenaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta a Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Byl to bohatýrský lovec před Hospodinem; proto se říká: Jako Nimrod, bohatýrský lovec před Hospodinem.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Počátkem jeho království byl Babylón, Erek, Akad a Kalné v zemi Šineáru.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Z této země vyšel do Asýrie a vystavěl Ninive - i Rechobót-ír a Kelach
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 a Resen mezi Ninivem a Kelachem - to je to veliké město.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 i Patrúsany a Kaslúchany - z nich vyšli Pelištejci - a Kaftórce.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 i Chivejce, Arkejce a Síňana,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arváďana a Semárce a Chamáťana. Potom se čeledi kenaanské rozptýlily.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Pomezí kenaanské se táhlo od Sidónu směrem přes Gerar až ke Gáze, směrem přes Sodomu, Gomoru, Admu a Sebójím až k Leše.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 To jsou synové Chámovi v různých zemích, pronárody různých čeledí a jazyků.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Také Šémovi, praotci všech Heberovců, staršímu bratrovi Jefeta, se narodili synové.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád a Lúd a Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Heberovi se narodili dva synové: jméno jednoho bylo Peleg (to je Rozčlenění ), neboť za jeho dnů byla země rozčleněna; a jméno jeho bratra bylo Joktán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadórama a Úzala a Diklu,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Óbala a Abímaela a Šebu,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofíra a Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Jejich sídliště bylo od Méši směrem k Sefáru, hoře na východě.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 To jsou synové Šémovi různých čeledí a různých jazyků, různé pronárody v různých zemích.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 To jsou čeledi synů Noeho podle jejich rodopisu v různých pronárodech; z nich pak po potopě vzešly všechny pronárody na zemi.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.