Gênesis 10

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toto je rodopis synů Noeho: Šém, Chám a Jefet. Po potopě se jim narodili synové.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Synové Jefetovi: Gomer a Mágog a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Synové Gomerovi: Aškenaz a Rífat a Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Z nich vzešly ostrovní pronárody v různých zemích, pronárody různého jazyka a různých čeledí.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Synové Chámovi: Kúš a Misrajim, Pút a Kenaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta a Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Byl to bohatýrský lovec před Hospodinem; proto se říká: Jako Nimrod, bohatýrský lovec před Hospodinem.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Počátkem jeho království byl Babylón, Erek, Akad a Kalné v zemi Šineáru.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Z této země vyšel do Asýrie a vystavěl Ninive - i Rechobót-ír a Kelach
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 a Resen mezi Ninivem a Kelachem - to je to veliké město.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 i Patrúsany a Kaslúchany - z nich vyšli Pelištejci - a Kaftórce.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 i Chivejce, Arkejce a Síňana,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arváďana a Semárce a Chamáťana. Potom se čeledi kenaanské rozptýlily.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Pomezí kenaanské se táhlo od Sidónu směrem přes Gerar až ke Gáze, směrem přes Sodomu, Gomoru, Admu a Sebójím až k Leše.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 To jsou synové Chámovi v různých zemích, pronárody různých čeledí a jazyků.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Také Šémovi, praotci všech Heberovců, staršímu bratrovi Jefeta, se narodili synové.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád a Lúd a Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Heberovi se narodili dva synové: jméno jednoho bylo Peleg (to je Rozčlenění ), neboť za jeho dnů byla země rozčleněna; a jméno jeho bratra bylo Joktán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadórama a Úzala a Diklu,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Óbala a Abímaela a Šebu,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofíra a Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Jejich sídliště bylo od Méši směrem k Sefáru, hoře na východě.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 To jsou synové Šémovi různých čeledí a různých jazyků, různé pronárody v různých zemích.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 To jsou čeledi synů Noeho podle jejich rodopisu v různých pronárodech; z nich pak po potopě vzešly všechny pronárody na zemi.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.