Jó 6

Bible Kralicka (CZBKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odpovídaje pak Job, řekl:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.