Jó 6

Bible Kralicka (CZBKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Odpovídaje pak Job, řekl:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.