Jó 6

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odpovídaje pak Job, řekl:
1 Então Jó respondeu:
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.