Jó 39

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ]
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.