Jó 39
Bible Kralicka (CZBKR) vs NTLH
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ]
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.