Jó 39

Bible Kralicka (CZBKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ]
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.