Jó 38
Bible Kralicka (CZBKR) vs NAA
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.