Jó 38

Bible Kralicka (CZBKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.